PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1761. Carta de Isabel María Antoli y Borrás, religiosa de coro, para Manuel Jaramillo y Contreras, inquisidor.

Author(s) Isabel María Antoli y Borrás      
Addressee(s) Manuel Jaramillo y Contreras      
In English

Letter from Isabel María Antoli y Borrás, a choir nun, to Manuel Jaramillo y Contreras, an inquisitor.

The author writes to the inquisitor Manuel Jaramillo y Contreras begging for protection and mercy. She argues that all she has declared to that date is not true and asks for permission to go to confession with a religious who will visit the convent in a few days.

Isabel María Antoli y Borrás, a choir nun from the Augustinian convent of Ulldecona (Tarragona), was accused of sacrilege in 1760. She was also accused of not going to confession for a long time, to which she argued she did not want to go to confession with Joan Alabart, given that when she did, he coerced her to admit sins she had never committed. Several letters from the inquisitor Manuel Jaramillo y Contreras and also from Joan Alabart were provided to the trial documentation. The objective was to examine these letters to prove the defendant´s obsession with the Holy Sacraments, given that she was always asking for communion. Besides, ever since the accusation was issued, Isabel María Antoli y Borrás started to write compulsively a letter asking for piety and mercy to the Inquisition Tribunal. Several copies of this letter can be found in the case documentation, but they have not been transcribed, since it is a formal letter and the content is always the same. Eventually, it was ruled the defendant should carry out a series of spiritual exercises and a general confession. The priest in charge of the confession was Mauricio Domenech. The trial was suspended until both dispositions were carried out, however, it was never resumed.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 138r > 138v

Mui yllustre Sr

Sr Dn Manuel Camarillo despues de ponerme a los pies de VS con las mas devidas átensiones suplico á VS me enpare en esta áflicsion y desconsuelo en que me allo tan subritante como VS no ynnora y siendo la misma verdat por la ultima declarasion que yse de que nada asta entonses ávia dicho hera verdatd sino una pura mentira y enbuste de satanas que yo disia lo que no hera ni menos aun lo avia pensado y la suma verdad es esta que no es nada de lo que tenia dicho y esto le puedo yo asegurar a VS que áunque en este ystante oviera de dar la vida por el Sr no deria otro y mi mayor desconsuelo al presente de que disiendo yo la pura verdat como es esta aunque es verdatd qe algunas veses lo he firmado y lo he jurado pero fue tentasion del enemigo para yr contra mi misma y haora pido á VS por caridad se copadesca VS y al santo tribunal de esta alma tengan VSras misericordia pues me allo en tanta aflicsion y haora por allarse el padre Dr felipe Segre congregante en Benicarlon y tenemos notisia sierta que a los primeros de utubre se pasara a hesta villa a dar el abito a una sobrina de dicho pe he pensado que si VS le parese conviniente le podia dar VS el permiso para que me confiese quien podra dar rason a VS



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view