PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS1047

[1617]. Carta de Alonso Carrillo de Albornoz, comediante, sob o nome falso Martim Lopes, para Fernando de Ataíde Vasconcelos.

SummaryO autor escreve a D. Fernando sobre uma lista de objetos de que precisa; queixa-se de falta de dinheiro e recrimina o destinatário.
Author(s) Alonso Carrillo de Albornoz
Addressee(s) Fernando de Ataíde Vasconcelos            
From Portugal, Lisboa
To S.l.
Context

Os processos 2388 e 4203 da Inquisição de Lisboa estão relacionados, uma vez que os réus a que dizem respeito – António Álvares Cardoso e Alonso Carrillo de Albornoz, respetivamente – foram denunciados pela mesma pessoa, Fernando de Ataíde Vasconcelos, numa acusação que envolvia ainda Mariana de Galindo e António de Cáceres.

Num dia de março de 1617, António Álvares Cardoso, de 51 anos, cristão Velho, sacerdote de missa, natural do lugar de Travanquinha, bispado de Coimbra, morador em Lisboa, junto à praça de Santo André, mandou chamar Fernando de Ataíde Vasconcelos, filho do Conde de Castanheira (embora as linhagens deste título não registem nenhum Fernando), para lhe dizer que estava em Lisboa um mancebo, de seu nome Alonso Carrillo, castelhano, que tinha saído no auto de fé anterior por ter usado um livro chamado “De Clavicula Salomonis”. Disse-lhe ainda que com esse livro se poderia fazer o que se quisesse, incluindo "adquirir as vontades das mulheres como de El Rei e mais ministros seus (fl.7v)". O livro teria sido queimado no auto, mas outro padre, António de Cáceres, teria ficado com um treslado. Posteriormente, a 3 de novembro desse mesmo ano, Fernando de Ataíde Vasconcelos declarou à Inquisição o seguinte: “na Quaresma passada, em março, junto à Semana Santa, o padre António Álvares curava, benzia e usava de ensalmos.” Declarou ainda que, quando visitou a casa do acusado, estava lá também “o padre António de Cáceres, de 33 anos, morador numa atafona acima do arco de São Francisco [também acusado em 1620 pela Inquisição de Lisboa, processo número 2393 do ANTT], bexigoso de rosto, barba pouca e castanha”. O grupo reunia-se sob o nome Pentáculo do Anel das Três Ninfas. Os diversos membros trocavam correspondência entre si e, a partir daquele encontro, escreviam também a Fernando de Ataíde Vasconcelos. Algumas destas cartas foram incluídas em ambos os processos, quer na sua forma original quer em forma copiada.

Assim, o padre António Álvares seria preso a 9 de janeiro de 1618 e, a 20 de dezembro de 1619, sentenciado com suspensão "de suas ordens por tempo de cinco anos e por outros tantos degredado para Angola e que não faça curas em nenhum tempo nem lugar e o livro que lhe foi encontrado seja fechado e os mais papéis e de figuras e [...] sejam queimados e pague as custas." Alonso Carrillo de Albornoz, espanhol, morador em Lisboa, comediante de profissão, que assinava as suas cartas como Martim Lopes, tentando não ser reconhecido, seria também considerado culpado dos crimes de bruxaria e feitiçaria, sendo condenado ao degredo por oito anos para a ilha do Príncipe.

Quanto ao livro "De Clavicula Salomonis", são conhecidos exemplares desde a Antiguidade, passando pelo período Bizantino até ao final da Idade Média. Trata-se de um tipo de compêndio de magia astral e necromância, tendo, para alguns autores, possíveis raízes em tradições judaicas.

Support meia folha de papel não dobrada escrita em ambas as faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 4203, Caderno 2
Folios 49r-v
Transcription Ana Rita Guilherme
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Ana Rita Guilherme
Standardization Catarina Carvalheiro
Transcription date2008

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao sor Dom fer nando d ataide mui sor etc

eu não lhe pidia a V m o escrito de Antonio Alvres senão que Comermos Comeremos co o escrito; isto pase q V m fara o que Comvem. que por Jesu cristo que não vemos touros ninguem de Casa por ter sobeja falta de dinheiro que qdo lhe pidi un tostão por aqui Pode Conheçer o que Pasa en casa o Rol q Por cunha V m me pede he o siguinte e forçoso en todas maneiras sem poder ser menos Para os cheiros maiores 40 para os menores - 2 a espada ja temos. uma Vara de Villudo Carmesĩ o espelho de xpal ja temos. zorros j temos. Uma tunica de tafeta azul. Camisa sem estrear d olanda escarpins toucador capatos e luibas tudo temos menos as luibas Potes e alguidaes Candieiros Velas papel Guisope agua benta murceguo, Vaso, parele Para esmolas dous Vinteins estes não te perdoo portugues V m não quer fazer ha diligençia dos pos e por deos que são Cousa soberana e muyto froxo e logo agastase con todos fazo o q devo V m se vai e eu fico por jesu xpo sem q jantar oje cunha lhe dira a V m Como fico porem sempre sirvidor de V m, o de manoel gomez se fiçera para termos dinheiro mas V m não Presta Para nada e muito. Principe e descuydado. E avemos mister dinheiro para Comer antes e despois e não a de aver falta porque en nada do que digo lhe podemos faltar porque não prestara isto sem que Comer que morro de fome portugues que tendes os Reins Cubertos tendeme Dinheiro para amenham se quiserdes ir a trindade Pellas tres oras e senão fazei o que quiserdes e Cobrareis Voso estojo. noso s gde a V mde

martim lopez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view