PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS8150

[1651]. Carta de Rosa para Garcilaso.

ResumenLa autora explica a Garcilaso que no se encuentra bien de salud y se lamenta por ello y le cuenta lo importante que son sus cartas.
Autor(es) Rosa
Destinatario(s) Garcilaso            
Desde España, Toledo
Para S.l.
Contexto

El proceso se abrió por judaizante entre 1650 y 1666 contra Bartolomé Arias, quien finalmente fue condenado. En el interrogatorio del reo, él mismo reconoció haber escrito la primera carta de este conjunto (PS8143) y que le explicaron que no la firmara. Al proceso se le sumó una segunda pieza donde recoger "Comunicaciones de cárceles secretas; Fugas de Bartolomé Arias". Por ello, esta parte sirvió para registrar todo el tema de la circulación de informaciones, puesto que se sospechaba que Bartolomé Arias robó una llave que permitió que se establecieran comunicaciones entre la prisión y el exterior. Todas las cartas del conjunto transcritas se conservaron en esta segunda pieza. Compareció Alonso de Cañizares, alcaide de las cárceles secretas del Santo Oficio en Toledo, quien explicó en su declaración que en un registro a María Carlos (presa por judaizante) se le encontró la pluma y el papelillo. Ésta, en su declaración, explicó cómo metió la pluma en la cárcel y cómo hizo tinta con carbón y agua para escribir a su marido (Baltasar Rodríguez Cardozo), quien también estaba preso.

Soporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fondo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Referencia archivística Legajo 134, Expediente 20
Folios 27r-v y [25b]v
Transcripción Laura Martínez Martín
Revisión principal Gael Vaamonde
Contextualización Laura Martínez Martín
Normalización Gael Vaamonde
Fecha de transcipción2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

soy de garsila so oy martes garsilaso de mi ojos

aunque pudeira escuzcarme de azer este pr no cansate no sera falcil poder resetirlo mi conrazon el saber de tu salu q nos tine mui cuidadosas el decir en el del capuhino la poca q gozabas i a sido con tanto estremo garcilaso mio lo q emos çentido esta nueba q l a costado a mi querida flor esta pena el aver dos dias q esta en la cama con una qualentura mui afligida mas no me almiro del acidente que padeze y no cunpliera con su amor si no te imitara en todo. aier e acabado de conocer mi poca dicha pues cuando estava aguardando mi bolunta con dies mil almas el berte nos a sido la fortuna tan contraria q no quiero decir aber sido falta de solicitu tuia que bien se conose lo muho q lo desearas a-visame si reçibiste el sabado uno mio aconpañado con otro de flor en q te enviaba la repuesta de los tuios que ay acuar grandes desafios por no quereme persuadir a llegado a tus manos. flor te pide l avise en sabiendo que a llegado su gente q esta con mucho cuidado y mas de ver eres tan ingrato que no l as respondido al suio q ella no lo ace por no poder. garsilaso de mi vida nosotas no tenemos mas alivio que tus papeles por vida de todos no nos faltes con ellos que sera duplicase nuestas penas q te seguro son sin conparasion avizame q aya del carbel que estoi con grande pena el sylo me çaque de tantas desdichas i tegas felises años como dezeo

sienpre tui rosa


Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase