PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5747

[1738-1739]. Billete de [fray Francisco Antonio de Villar del Saz (Francisco Antonio Ladrón de Guevara)], predicador franciscano descalzo, para [Josefa Moreno y Suárez].

SummaryEl autor narra a Josefa Moreno y Suárez la tristeza que le producen las palabras que ella le ha remitido pues él sufre al pensar en perderla. Le pide verla pronto para sentir alivio y le muestra su afecto.
Author(s) Francisco Antonio de Villar del Saz
Addressee(s) Josefa Moreno y Suárez            
From España, Toledo
To España, Toledo
Context

El proceso se abrió por proposiciones escandalosas entre 1739 y 1744 contra fray Francisco Antonio de Villar del Saz, también conocido como fray Francisco Antonio Ladrón de Guevara, siendo finalmente condenado. El reo, franciscano descalzo predicador en varios conventos de su orden, fue delatado por el párroco y confesor Manuel Antonio Sánchez Niño. Éste era confesor de Josefa Moreno y Suárez, quien acudió a él para contarle que el reo llegó a Toledo hacia 1737, se puso en contacto con ella y le dijo que era su hermano, aunque ella no tenía constancia de esta relación hasta ese momento. Ella le creyó y él se aprovechó de ella, manoseándola, besándola e instándole a que durmiesen juntos. Esta situación se produjo aproximadamente entre octubre de 1738 y la noche de Reyes de 1739. El reo se justificó diciendo que todo respondía a una "prueba o experiencia" y que por eso no era pecado. Él alegó que leía clásicos que decían que esas relaciones no eran ilícitas, por lo que Josefa Moreno y Suárez le pidió que se lo diese por escrito y así lo hizo, mandándoselo por un muchacho en un papel que le mandó el 8 o 9 de junio de 1739, que incluía citas y opiniones. En cuanto lo recibió, Josefa Moreno acudió a su confesor (PSCR5740). Una parte de los "papeles" intercambiados entre fray Francisco Antonio de Villar del Saz y Josefa Moreno y Suárez (PSCR5739 a PSCR5750) fueron aportados por Manuel Antonio Sánchez Niño. El resto (PSCR8626 a PSCR8629) fueron aportados por Josefa Moreno y Suárez en su segunda declaración (4 de julio de 1739) por consejo de su confesor.

Al proceso original se le unió otro en 1743 contra el mismo reo por proposiciones escandalosas hechas en un sermón el 14 de diciembre de 1742, en la villa de Fuentelencina (Guadalajara). A este proceso se incorporaron diez cartas: cinco fueron escritas por Miguel Prieto, superior de San Bernardo en el monasterio de Monsalud (Córcoles, Guadalajara) a varios vecinos y residentes en Fuentelencina (Guadalajara); las otras cinco son las respectivas contestaciones de cada uno de ellos, reconocidas como de puño y letra por ellos mismos cuando fueron llamados a declarar. Cada una de las cartas de Miguel Prieto fue contestada en el mismo folio en el que fue remitida. Las cartas se incorporaron porque había dudas sobre una proposición que hizo el reo en Fuentelencina (Guadalajara) el día que se celebraba la octava solemne de la Purísima Concepción (8 de diciembre de 1742). El 14 de diciembre siguiente, Cristóbal de Albendea predicó en Auñón (Guadalajara) otra grave proposición; poco después, el 23 del mismo mes, el reo, perteneciente al mismo convento que Cristóbal de Albendea, repitió esa misma proposición. Dado que las cinco cartas de Miguel Prieto son iguales y las respuestas muy similares se ha optado por incluir sólo la primera misiva de Miguel Prieto (PSCR8630) y dos de las contestaciones (PSCR8631 y PSCR8632).

Support un cuarto de papel escrito por el recto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 220, Expediente 14
Folios 25r
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Hija mia de mi corazon: leido tu papelillo y saca-do de èl tan melancolicos efectos que me entregado todo â la tristeza viendo me promulgas la sentencia de tu muer-te, mejor diria el pregon de la mia pues cada azento que toca â tu corto vivir, es una pena q me âhoga y es un martyrio q me âcaba. Por Jesus que no me digas en ôtra ôcasion que has de vivir poco si no quieres que yo viva menos, pues cada palabra de estas me pone tal que âliento âpenas porque apenas vivo. Tambien me desanima el què me insinuès que â que viene el què leas essa carta de mi postizo tio. Ay Pepa mia, y no quiero decir mas

En fin, te suppco te dexes ver lo mas presto q puedas para que yo alibie en el desconsuelo que me han puesto tus caracterès. Como èl decir te âlegraras venga mi Madre para que yo tenga este consuelo. Pues dime necesito yo de mas que el que contigo tengo? He-cho menos acaso quanto el mundo tienes mientras te tengo a ti? No quiero proseguir en esta materia, no me censures de profesor en leyes de cupido. Solo te digo q para què tu me dices esto? Yo creo que te duran los humos de enojada porque ay mucha distincion de este papel âel penultimo què me embiaste pues la firma de este en nada corresponde â la de aquel y lo que âquel me consolò este me causado de tormto Dios me balga!

No intento proseguir este papel porque no digas es todo profano como sueles. Pero su magd por qn es te â en-tender lo solido de mi âfecto nacido de una voluntad honesti-ssima y de una voluntad sincera. Por Dios te pido que vengas presto â qn ruego te prospere por ms as en su sto amor, temor y gracia. Ceso.

siempre tuyo con cariño sin morir; quien por resucitado antes què tu morirà Hija mia: mi vida y muerte y todo junto.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view