PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6450

1611. Carta no autógrafa de Juan Alonso de Moscoso, obispo de Málaga, para Francisco Sánchez de Aguilera, clérigo beneficiado y contador.

SummaryEl autor escribe a Francisco Sánchez de Aguilera para informarle de los problemas del obispado de Málaga.
Author(s) Juan Alonso de Moscoso
Addressee(s) Francisco Sánchez de Aguilera            
From España, Málaga
To España, Madrid
Context

En 1623 se inició un pleito a instancia del licenciado Francisco Sánchez de Aguilera, quien solicitaba parte de los bienes del expolio de Juan Alonso de Moscoso, obispo de Málaga, en pago por los servicios que le había prestado. Según un documento que se adjuntó al proceso, en 1604 éste había nombrado a Francisco Sánchez de Aguilera contador de la hacienda episcopal con un salario de 50.000 maravedíes anuales. El demandante alegó que estuvo desempeñando este oficio, sin poder atender ningún otro asunto, durante 10 años, tiempo en el que no percibió los honorarios que le correspondían. Afirmaba entonces que la deuda seguía vigente en el momento del fallecimiento de Juan Alonso de Moscoso en 1614, en cuyo testamento figuraba una disposición que obligaba a satisfacer todas las deudas que él hubiera contraído con sus criados.

Sin embargo, los testamentarios pusieron en duda los trabajos realizados por Francisco Sánchez de Aguilera argumentando que éstos no aparecían reflejados en el «libro de los criados». Además, según la pragmática de 1566, que también se incorporó al proceso, a la muerte de cualquier obispo los salarios que no estuvieran anotados en dicho libro como pendientes no podían ser reclamados. Por todo ello, se negaban a pagar la cantidad exigida por el contador. Éste presentó diversas cartas, así como otro tipo de documentación, para probar que había servido al obispo hasta prácticamente el fin de sus días y que incluso se había trasladado a la corte por su mandato. No obstante, se determinó que las misivas no justificaban la existencia de esa relación profesional entre ambos, pues los escribanos que las examinaron dictaminaron que tanto la cortesía como el lenguaje empleados en ellas no eran los propios entre un criado y un señor, sino que revelaban un trato más cercano. El proceso está inconcluso.

Respecto a la misiva aquí transcrita, en el margen superior del folio 345r aparece la siguiente anotación de otra mano: "Misiva".

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 36210
Folios 345r-346v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Licendo Franco ssz de Aguilera Beneffido de Benamocarra Md

Bien holgara yo que no se Ubiera tractado de la residencia del Chantre pues la que haze en esa corte es la mas importante que al pressente tiene esta nra sancta Igla Pero los que en ella estamos no creen le procuramos tanto bien como tenemos obligon Consuelome que entendiendolo esos señores o an de deponer en lo que al chantre toca su decreto o an de determinar luego a la hora su negocio y en verdad que tengo por muy cierto lo uno o lo otro.

Por aca la Visita en que me hallo esta muy ensangrentada y en verdad que me a dado en algunos negocios mucha pena. es forçoso ir decretando cosas porq con el favor del Cielo pienso salir passada pasqua a Visitar

Los negocios de Aragon me tienen admirado pareceme que el señor nuncio deviera de entender que los podia rendir a su voluntad como rinde los demas clerigos de Castilla con todo esto tengo grande esperança que el rey nro señor lo a de componer todo.

Alla va el Raciono Tello y aca deja nombre y credito muy honrado dotado de mucha prudencia y virtud pareceme que tiene hazendica en esa corte y haze muy bien en ponerla de manera que no se le pierda Fue con animo de bolverse Luego y para esto llevo Cabalgaduras para bolverse en ellas.

Ni la ciudad ni la Igla estan como yo deseo tieneme con mucho cuidado y no menor pesadumbre por no poder executar lo que deseo ni en la una parte ni en la otra mas no pierdo la sperança de q Dios nro señor lo a de remediar todo.

estamos por momentos sperando al Corregor Don Anto deseo su llegada para Ver si los dos podemos hazer algo que aproveche en los negocios de la ciudad

el Raciono Tello lleva una carta para el sor Nuncio suplicando en ella a su sa I q pues ha seis o siete messes que tengo escripto diversas cartas y embiado diversas informaciones para remediar esta nra sancta Igla en los negocios q estan a su cargo que me los a quitado de las manos exentando personas de mi Jurisdicion q no se disguste de que yo busque el remedio por otro camino pues en Conciencia estoy obligado a buscar el remedio

Y a Vm Certifico que si su sa I no le pone que tengo de embiar al Consejo real traslado de las informaciones avisando como las tiene en su poder el señor nuncio y como no haze nada aunq tengo grande esperança que con brevedad A de imbiar persona que me saque d este cuidado y plega a Dios por su infinita bondad no nos entre en otros mayores Ge Dios a Vm muchos y felicissimos años en Malaga a 6 de março de 1611.

El obpo de malaga Ldo frco sz

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view