PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7259

1601. Carta de don Juan de Ulloa y Pereira, conde de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

ResumoEl conde de Villalonso escribe a Bartolomé de Cartagena para darle la enhorabuena y comunicarle su conversión con el mayordomo del rey. Agradece los servicios prestados por el hombre de negocios y le promete su ayuda en aquello que pudiese ir en beneficio de su casa y familia.
Autor(es) Juan de Ulloa y Pereira
Destinatário(s) Bartolomé de Cartagena            
De España, Zamora, Toro
Para España, Sevilla
Contexto

En 1623 don Juan de Cartagena, hijo de Bartolomé de Cartagena, apeló al Consejo de Castilla en contra de doña Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, por el impago de un censo de 7000 ducados con sus correspondientes corridos. El mencionado censo, destinado a acrecentar la dote de doña Francisca de Ulloa, hija de los condes, fue acordado por el entonces conde, don Juan de Ulloa, y la condesa doña Teresa en 1599. En 1603, doña Teresa de Saavedra renegoció las condiciones del censo para aplazar los pagos que se adeudaban del mismo. Sin embargo, la obligación financiera contraída por Villalonso no fue nunca satisfecha en su totalidad, por lo que don Juan de Cartagena, como heredero de Bartolomé de Cartagena, recurrió a los tribunales para tratar de recuperar la cantidad prestada. La defensa de doña Teresa se basó en dos cuestiones básicas: su condición femenina, que la hacía inválida para manejar asuntos económicos; y, por otro lado, la sujeción que como mujer había tenido a su marido. Así, alegaba que ella había contraído la obligación económica persuadida por su marido y que no había tenido posibilidad de negarse. Ante los intentos de doña Teresa y sus acreedores de deslegitimizar los argumentos de Cartagena, éste hizo presentación ante el Consejo de ciertos documentos que venían a demostrar la activa participación de doña Teresa en la concertación del préstamo con Bartolomé de Cartagena. Se presentaron en un primer momento varias cartas escritas por Cartagena, doña Teresa y don Luis de Castilla que demostraban fehacientemente la concordancia de la aristócrata con el acuerdo suscrito entre ella, su marido y el padre del demandante. Pese a esto y a la presencia de documentación notarial que certificaba el conocimiento de doña Teresa de las obligaciones financieras de la familia, don Juan de Cartagena siguió presentando más testimonios epistolares. Se anexó al proceso un corpus de casi un centenar de misivas intercambiadas entre la condesa de Villalonso y Bartolomé de Cartagena durante dos décadas. En ellas se desgranaban asuntos de tipo económico y financiero, junto a noticias familiares y nuevas sobre las cortes de Felipe II y Felipe III. El proceso está incompleto, por lo que apenas tenemos información sobre su transcurso y sentencia; no obstante, sí que quedó constancia de la identificación de las misivas por parte de doña Teresa.

En la carta aquí transcrita se lee la siguiente anotación del receptor de la misiva: "1601. El señor conde de Villalonso. De Toro, a 17 de mayo que jurase de mayordomo y lo que dice debe hacerme merced".

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 36391, Expediente 5
Fólios Pieza 2, 60r-[60a]v
Socio-Historical Keywords EGP
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

señor bartolome de cartajena yo me rresolbi en no azer esto asta tener acabado mi negozio y fuera de la duda q tenian de q abia de ser algunos aunq a la condesa dezia lo yziese y supiese de vm si abia por aca en q serbirle y asi señor digo q su mag fue serbido de mandarme jurar de su mayordomo de q doi a vm la norabuena como a dueño de todas mis cosas y a quien yo debo todas las mas q me an suzedido buenas y este rreconozimiento terne toda mi bida y cuidado grandisimo de serbir a vm y a su casa q a de ser con grandes demostraziones aun todo eso qdare corto a lo mucho q debo a vm y a echo por mi y asi le suplico muy encarezidamente si el trabajo d ese mal pasa adelante se benga a san miguel u a billalonso con esos señores q alli seran de bonisima gana rrezibidos y serbidos y mande vm abisarme de esto y de lo demas en q le e de serbir pues sera obedezido como es rrazon su mag me dio lizenzia Para q por quinze dias fuese por la conde y asi lo yze y en bolbiendo y en scribiendo dire a vm a lo q sabe la m q me an echo q entiendo sera muy bien al sr don fernando y sor don ju beso las manos en cuya conpañia guarde dios como deseo de toro a 17 de mo 1601

El conde de villalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases