PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8290

1691. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor felicita a su tío por los beneficios que su retiro en Bonilla están provocando en su salud y expresa su deseo de visitarle cuando despache las muchas obligaciones que tiene entre manos.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y verso del segundo.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios Cuadernillo 4, 41r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Illmo Sor

Mi Señor y mi tio Rvo con gran alvorozo su carta de VS I de 11 por las buenas notas que me asegura de su salud, y por hallar en ella que el reparo le ha conseguido en el recreo de Bonilla de que tengo muchos dias ha notizias, y de q hay mucha caza si no me acuerdo mal, y siendo assi y provandole tan bien a la salud de VS I mucha razon sera hazerle mas de dos visitas al sitio aunque no haya alcaldes que correxir, ni sinrazones que remediar, bien notables son las del cavdo y las haze maiores la forma en que VS I se govierna de que yo me alegro mucho porque al fin de la Jornada tanto mas contra ellos ha de ser esta tolera como en credito de VS I ello es zierto que para reñir y para bivir en paz es mr que ambas partes se conformen, y no basta que una quiera si la otra no se ajusta para todo es gran cosa que haya salud y que Bonilla sea tan buen sitio, y que a VS I le trate tan bien VS I se desembaraze de los atrasos y cumplimtos de rezien llegado como yo lo boy haziendo de hasta quinientas cartas que sobre las escritas tengo delante que despues de haver salido de ellos yremos atando cavos que quedaron pendientes antes de vacaziones y los que en adelante se fueren ofreziendo nro sor gde a VS I ms as como deseo y he mr Md 13 de Heno de 1691

B l m de VS I su mas Rendo sobro y fiel amo Cayetano Sor Obpo mi tio.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases