PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7373

1619. Carta de Diego Suárez de Bernesga para Juan González.

Author(s) Diego Suárez de Bernesga      
Addressee(s) Juan González      
In English

Letter from Diego Suárez de Bernesga to Juan González.

The author informs Juan González about certain aspects of the administration of the countess of Puñonrostro.

In 1618 Arias Gonzalo Dávila, count of Puñonrostro, brought a lawsuit against his mother, Hipólita de Leyva y Cardona, seeking age leave. The count was 21 years old and was already married and he considered it was time for him to rule and administrate his properties. In order to put an end to his mother´s guardianship, he presented witnesses who verified his maturity and capability. Once the leave was granted, the countess claimed from her son a payment for her livelihood. This petition consisted in 2000 ducats per year from the properties in Casasola and 800 bushels of bread per year from the property in Alcobendas. Although the count argued it was excessive and also the fact that his mother was capable of supporting herself with the rents she had, the Council of Castile made him comply with the aforementioned payments. The count tried to avoid the obligation and argued the non-payment of his mother during her time as an administrator. Among those non-payments there were certain amounts that had to be paid to Juan de Silva, the canon of the church of Toledo. However, 10 letters proving the payments were presented, as well as two other letters mentioning those transactions addressed to Juan González, the count´s butler. In a different docket from the Council (33116) there are the rest of the pieces from the proceeding. In the seventh piece there are two other letters discharging the countess from the obligation of paying the aforementioned rents. These two last letters written on January the 5th and July the 6th 1618, were from Francisco Ortiz, the butler from the property of Chichón. Throughout the letters there are references to the payments made to the count of Puñonrostro that had hindered the compliance with the contracted obligations.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

quando en cassa no oviese otra cossa que hazer sino ayudar al reparo de las crueldades de don ju de silva no sobraria tiempo, ese papel de Vm a Domingo Perez para que se bengan y dize mi sa que no les pague Vm mas de ayer y oy y yo digo que si pudiere lo haga ansi y si no que sea medio dia mas, haga vm quanto pueda y proqure q ningun arrendador le de un real. Ya yo e mbiado la carta de pago con la persona que Truxo la carne aunque no se quien es dizeme mi sa le diga que la resta de los tapiçeros por Dios con brebedad, que el mismo lleva cartas en esta razon Su Magd divina ge a Vm etta. en Madrid 16 de Abril 1619

Dio Suarez de Bernesga

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view