PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8270

1688. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

Author(s) Pedro Cayetano Fernández del Campo      
Addressee(s) Diego Ventura Fernández de Angulo      
In English

Letter from Pedro Cayetano Fernández del Campo, marquis of Mejorada, to his uncle Diego Ventura Fernández de Angulo, the bishop of Ávila.

The author lets his uncle know about the family news. He thanks him for the favour he had made to his wife and takes the opportunity to ask him to solve the tapestry issue as soon as possible.

In 1700 the marquis of Mejorada made a claim against the plundering of his uncle´s properties. He demanded the recovery of some silver jewellery he had lent to his uncle, the bishop of Ávila, on the latter´s appointment as Ambassador Extraordinary to the Court of Lisbon. The litigation was followed in the General Court by the reeve of Ávila, who found in favour of the marquis declaring he had to be compensated for the amount he had lent. However, the prosecutor of Castile´s Apostolic Camera appealed to the Council of Castile for avoiding having to pay. In order to substantiate their position, they provided two letters written by the marquis to his uncle containing an agreement with regard to the silver. In addition to these two letters, the proceeding documentation contains two hundred letters written between 1683 and 1691 which were reviewed during the plundering. In 1705, both parties kept submitting claims. The marquis wanted the sentence in his favour to be ratified and the prosecution wanted to avoid the required payment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Illmo Sor

Mi Señor y mi tio Rvo la de VS I de 17 del que corre con el gran alvorozo que corresponde a la alegre notizia de que la salud de VS I se conserva en aquel grado que yo deseo; y con que assi suzeda por dilatados as tendre esta por la mayor felizidad hechando menos solo q VS I no ejerzite la mia en frequentes empleos de su agrado y obedienzia en casa logramos esta buena disposizion con el gusto de haverse zelebrado el savado por poderes el desposorio de mi hera con el sor Conde de Mora quien havia de pasar antes de ratificarle personalmte a Valladolid a poner a una hera en un Convento; pero haviendo tenido en toledo donde residia la notizia persuadido de su fineza atropello por todas consideraziones y se vino aqui el martes que se hizo la funzion con gran alegria de todos y espezialmte mia pues haviendo sido el casamentero estoy sumamente gozoso de haver confirmado viendole y tratandole el buen conzepto que me devia su persona no menos estimable que su casa conque quedo ponderado todo: los novios estan muy contentos y por conseqa todos Dios los haga muy dichosos llenandolos de sus vendiziones.

He visto la mema del copioso regalo con q VS I se sirve de favorezer a mi mujer y de llenar esta casa sintiendo haga estos exzesos; pues desacredita con ellos la mrd y llaneza con que deve tratarnos y las estrechezes en q le consideran de embaxr mal asistido mi mujer renira su pendenzia separadamente pero yo no puedo dejar de quedar en gran mortificazion de q VS I nos trate con la misma explendidez que pudiera a esa Reyna en ocasion semejante y ademas de esto tengo otra zircunstanzia para sentirlo y es que mi mujer no querra persuadirse a que se malquista con nuestra familia pariendo hijas, y no querra enmendar su mala costumbre

En el punto de la tapizeria no tengo que dezir a VS I sino q me alegrare infinito de q VS I convenza y aquiete a Iñigo que es la parte prinzipal y unica de esta orazion VS I le responda y conforme lo q el dijere podra resolver lo que Juzgare mas convente la carta q el escrivio a mi Primo no se la buelvo a VS I porq temiendo como temo no ejecute el nuevo disparate de pedirmela Juridicamente no tengo otro ynstrumto con que defenderme, no obstante si VS I me mandare se la embie lo ejecutare con el mismo gusto que deseo obedezerle en todo Nro sor gde a VS I como puede y he mr Md 26 de Agosto de 1688

Illmo sor B l m de VS I su mas Rendo sobro y fiel amigo Cayetano Sor Obpo mi tio.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view