PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8522

1769. Carta de Vicente Salazar para Isabel Trujillo

Author(s) Vicente Salazar      
Addressee(s) Isabel Trujillo      
In English

Letter from Vicente Salazar to Isabel Trujillo.

The author expresses his sorrow to Isabel Trujillo for not being able to meet and he asks her not to give hopes to any other suitors despite family pressure.

In 1772 Isabel Trujillo appeared before court demanding Vicente Salazar´s compliance with the marriage promise he had made to her. The couple, native to Carmona, had kept a love relationship for five years. In order to prove the commitment was true, Isabel provided several letters and objects that Vicente had given her. However, at the same time that Isabel upheld her litigation before justice, another young woman appeared claiming that a similar promise had been made to her by Vicente Salazar. María de Ávila stated that she had also received a marriage promise and she had given in to Vicente´s pretentions. As a consequence, she was eight months pregnant. Isabel Trujillo argued that Vicente Salazar had promised to marry her first and doubted that María de Ávila had ever met him. The defendant, who was being held in Seville Real Audiencia´s prison, admitted the promises made to Isabel Trujillo and also that the letters and objects she presented were his. However, he did not admit having met María de Ávila. The fact that the latter left no stone unturned in her quest to achieve justice only delayed the proceeding. Throughout the litigation Isabel Trujillo kept providing letters proving her long friendship and courtship with Vicente Salazar. Despite Isabel´s arguments being solid, the witnesses presented by María de Ávila showed that she had enough reasons to demand the compliance of Vicente´s promises. In 1774 the defendant admitted he had promised to marry both women and, considering María´s circumstances, he acknowledged paternity of her child. Faced with this situation, Isabel Trujillo decided to withdraw her claim, which facilitated María and Vicente´s marriage.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Hermana de mi corazon y de mis entrañas no deseo mas de tu salud la que me asiste a Dios las grazias es buena para lo que gustes mandarme.

hermana mia ba para tres dias que no te beo pero te aseguro se me an echo tres años y lo sentire dure esto de sin verte mucho tiempo pues te aseguro que si no fuera por lo que me as dicho por tu papel de que no pase de dia, y que si pase si llevo papel dende las oraziones hasta la queda del rosario te aseguro que hago esto por darte gusto pero solamente yo sabe el dolor que tengo por no poderte ber.

Sabras como haze dos noches que no me quedo en casa a causa de estar el hijo de dn Joseph el que esta en casa de salbador Caro bastaantemente malo y ninguno ha podido hazerle que coma y solamente conmigo es con quien come conque yo e pasado ambas a dos noches por tu casa sobe la una y dos pero no quise dar golpe ninguno como quiera que me tienes dicho que no te quedas en el quarto del estudio y si se queda hermano la bentana de Roa estaba habierta pero el no estava en la bentana as de saver como le dije a rroa que que motibos tenia para dezir de que me havia bisto hablar contigo, pero le dije que para dezir una cosa como esa era preziso saverlo a punto fijo, y no querer sacarle a uno como lo hizo con Gregorio dandole carga con el Arriero.

el favor que te pido es tan solamente el que en iendo Diego y Raphael por tu calle, y te bieren y quisieren hablar contigo es el maior gusto que me daras el que te rretires y les buelbas las espaldas y si tu Madre estubiere delante y te dijere alguna cosa por lo que te digo que hagas para con esos dile que no puedes tu ber a jente tan cansada y con esto la dejas satisfecha, y tambien te digo que no baias a la tienda de Diego aunque tu Madre te lo diga pues lo que puedes hazer es dezirle que te hallas yndispuesta y aunque la de venitez te lo diga has lo mismo, y no pienses que esto lo hago por tener zelos sino tan solamente porque esos señores no tengan biendote tan estraña la livertad que hasta aqui an tenido. pues yo ni la habla les e querido dar y me escusare el hablar con ellos lo mas que pueda quedo con el seguro de que lo ejecutaras del modo que te lo digo.

en Casa de tu hermana Antonia estube anteayer y le lleve una poca de crea

tambien supe por un sujeto como el primer dia de Agosto estubistes en san francisco y esto fue por la tarde, bastante senti el no haver estado en casa para haver tenido el gusto de berte a la subida y a la bajada.

A la noche tambien tengo que quedarme en casa de salbador Caro conque no dejare tambien de pasear tu calle y por fin con eso me contento.

Coji a diez simientes y algo mas en el peujar de Pulido y en los otros me binieron a siete y media conque en el de mi compadre Castillo que compramos Domingo y yo benimos a perder en el cien rreales no cabales entre ambos el Peujar de Pulido nos a dejado de Gananzia hasta el dia de oy mas de mil y zinquenta rrs en los otros dos me an quedado hasta oy hasta cinquenta pesos conque por fin no emos quedado tan mal como otros an quedado la semana pasada compre diez y ocho fanegas de trigo a el prezio de treinta y nuebe y medio rrs y en el dia bale quarenta y cinco conque con esto mas nos hallamos tu y yo, espero rrespuesta de lo dicho de Diego y Raphael estoy de prisa y no puedo ser mas largo aDios bida mia aDios consuelo de Bizente. quien t estima de Corazon es aquel que tanto le desbelas aDios esto ei escrito a rretazos en casa de salbador Caro.

Salazar Carmona y Maio de 69

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view