PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8548

1760. Carta de Juan de Santa Olalla para Manuel María Crespo y Toledo

Author(s) Juan de Santa Olalla      
Addressee(s) Manuel María Crespo y Toledo      
In English

Letter from Juan de Santa Olalla to Manuel María Crespo y Toledo

The author presents his apologies to Manuel Crespo for not having written before and lets him know the news he has regarding the exile ant its possible ending.

In 1759 the Council of Castile noted certain conflicts plaguing the village of Madridejos, in San Juan priory. The disagreements mainly focused on three individuals: Ramón de Medina Osorio, a lawyer; Manuel Martín Salcedo, a scrivener; and Manuel María Crespo, a native and resident of the aforementioned village. The charges against the former ones were for the excesses committed in the course of their duties, for their own benefit and at the expense of their fellow neighbours. Manuel María Crespo was involved in this strife as a victim, specially due to Salcedo´s manipulations. Francisco de Solera, the judge of this proceeding, collected a number of testimonies from several neighbours and members of the highest repute within the community. The judge´s intention was to unravel the conflict, find out who was to blame and, specially, reveal what were the motives for these actions. Francisco de Solera pondered which were the ills that these three individuals represented for their community and recommended their exile from the village. He also suggested for the village to appoint a neutral mayor to put an end to the dissensions in the village and safeguard its economic and social potential. Manuel Crespo appealed the decision and tried to be considered for pardon. He assured he was being a victim of a conspiracy and not having any part in Madridejos´ dissents. He argued he was only following orders from certain members of the Council on the proceedings against Salcedo. In this regard, he provided several letters justifying his point, which were proof of his management in Madrid against Salcedo. On the other hand, he argued that the decision of his exile would leave in a precarious position to his sisters (Vicenta and Ana Rosa) and his young son, who he had to rise as a widow. Despite his allegations, the Council was adamant and he was banished to Ceuta by decree. In the Council´s decision the real motivation was Crespo´s uncontrolled lifestyle in Madridejos rather that Salcedo´s issue. He was accused of having unlawful relationships with several women from the village (as a matter of fact, the apothecary and all of his family were also exiled because of it); of not working and spending his time playing cards; and of giving a bad life to both of his wives, Barbara Dupont and Josefa Lasa. For that matter, he had already completed an exile sentence in Oran. Nevertheless, Crespo´s wanderings did not end here. In 1761, once in Ceuta, he got married to Josefa Tejada, abandoning her a few years later to return to Madridejos. In 1774 the Council ordered him to return to Ceuta to reunite with his wife and son. In 1778 he was applying to return to his home village, which was reluctant to take him back.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Madridexos y eno 3 de 1760

Amigo y querido Dn Manuel recivo la de Vmd sentido, y con razon de mi falta de correo i respta: a la suia en que me noticiaba el pedido ynforme, que la ocasiono el olvido nacido de aver ocupado toda la mañana del viernes pasdo en la conpra de un zerdo de siete arrobs y ma que hice para Vicenta, y qdo me acorde ya se avia pasado el correo Vastante lo senti y Vicenta mas por no aver esta podido hacerlo a causa de estar mala y aunque esta ya mejor me temo que retroceda con la que Vm me incluio, pues acavar de leerla y comenzar a llorar fue todo uno en fin amigo perdonar que no ha sido otra la causa de averse Vm hallado sin carta siendo lo primero que tenia pensado hacer la citada mañana para participarle como lo ago aora que sin perder instante de tienpo Vaxe con Castillo en casa del Cura y escrivio esta al Prior que se halla en Camuñas con p po y con el mismo respondio que escriviria con enpeño inmediatamte al Governador y aunque no dudamos lo aria no a venido estas Pascuas, por aca como haciamos juicio y no Savemos mas, pero tenemos creido que el ynforme sera vueno, porque lo contrario no fuera ir consigte No es extraño que tarde algn tienpo en remitirle antes es mui convte pues si le enbiara sin pasarse dos o tres correos pudiera sospecharse mal como Vmd puede conocer, Si esta noticia que Vmd me dara d el ynforme no se Ubiera retardado como se retardo un correo Ubiera sido mejor aunque me parece que no tiene Vmd que temer.

Recevi el manguito que estime mucho y los demas recadillos que entregue a Vicenta y esta los repartio como Vmd decia discurro que escrive a Vmd con sardina por lo que ceso i no de rogar a Dios gde su Vida los ms as que puede ea.

Su Mas Apasdo Amigo Licdo Dn Juan de Sta Olalla Amigo Dn Manuel Crespo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view