PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0084

1578. Carta de Fernão de Álvares, tendeiro, para o seu irmão Álvaro Vaz, lente na Universidade de Coimbra.

Author(s) Fernão de Álvares      
Addressee(s) Álvaro Vaz      
In English

Family letter from Fernão de Álvares, a stallholder, to his brother, Álvaro Vaz, reader in the University of Coimbra.

The author writes his brother giving him news from the family and telling him how an Old-Christian was suited for a breach of promise involving a bride who was a New-Christian.

In the header of this letter we find a judicial note, referring this was an accusation against Fernão de Álvares, a stallholder in Lisbon, deceased, and brother of Álvaro Vaz, a reader in the University of Coimbra. The letter was handed in to the Inquisition by a student who lived in a house in front of Álvaro Vaz. The student and a friend claimed that the letter contained a package and had been sent by the addressee's housekeeper or by his niece. They also stated that the family of Álvaro Vaz was New-Christian and that his grandfather had been burnt by the Inquisition.

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao sr meu Irmão ho doutor allvaro vaz do dezembargo delRey noso sor ẽ coimbra sr Irmão

sey se vos ẽfadarey tantas cartas - quãtas esprevo poq sei agora quereres acuparvos lelas po causa do estado mas porẽ pareseme q pa saberdes da nosa saude folgareys ao prazemte ficamos todos de saude ds seja louvado Rogãndo a ds pola vosa e da srar mynha irmã e dos meus menynos q me deixe ds chegar a velos grãdez e bẽ aventurados sor a mtos diãs q vos esprevy q cazara ana felipe sua filha margarida anes homẽ q se chama allvaro vaz pose e depois nũqua vos mais esprevy sobre ysto pareseme q estareis cõfuzo sobre isto e potamto quiz agora tocar nysto ja sabeis q nosas , cousas são como as dos houtros q sẽpre ten pezo maior q caregão ate nos por no chão sabereis q este homẽ fez sua espretura e depois logo se jurou e dahi a tres dias se aRepẽdo dyzemdo q ho ẽganarão q lhe dyserão q tera seita de cristã nova e quer todavia amdamos na demãda e ele defendese quãto pode posto q ho sr arcebyspo e ho conego fazẽ nyso quãto se pode fazer e ja derão hũa sentẽca q a Recebese e veo Respeito de cardeall pa inybir has de lisboa agora vede se nysto a Remedeo q ho meu cõselho sempre foy q se fose todolos dyabos e q fizesem demãdas pois Frei Jelus tão mall houlhou isto q po ele se fez dou gracas a ds pois em esas cousas sempre t eu acõseselho, dygo mais q vos peço q todo cazo me busqueis po la allgũa cousa pa esta moça poq ho dezejo e seja cristão velho poq são coys e não creẽ q hay ds e po este ho vejo

novas de qua q emforcarão ho Reinell dos mais sey ho q se farã, bem sei q se qua estivereis fora isto asy q se ho alsara milhor, quãto aos srs Irmaos da sar mynha Irmãa britys do solis todos estão mto bẽ deixãdo as saudades q são grãdez principallmte da sar sua may q he como eu q no levo a paçiençia na Vmos cada dia hou cada hoito dias como eramos custumados mas tudo levaremos paciemcya dãdo ds mta saude a todos, oje xb de Janro de 1578 ans

Irmão Fernão d allvarez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view