PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1818]. Carta de Antónia Rosa, presa, para José Luís da Silva, negociante.

Author(s) Antónia Rosa      
Addressee(s) José Luís da Silva      
In English

Letter from Antónia Rosa, prisoner, to José Luís da Silva, trader

Sir,

I don’t want an answer to the letter I sent you, I intend only your company because, if I don’t do it now, I will not have the chance to talk to you personally. Therefore, embrace the occasion because, afterwards you cannot complain because this attention I want to have with you is for your own benefit, as well as mine. And, not accepting what I tell you, you will lose yours… Well, we will talk when we are closer, since this way is not effective for me because I intend to tell you a secret of great importance, but only under the condition that you don’t tell it to anyone, not even my father, João António, because it is only for you to be safe. I ask you not to fail me. From the one who wants company from you,

Antónia Rosa

As soon as it is received, right away, right away.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 3r

[1]
panhia porq não sendo agora; não terei ocazião de fallar com a
[2]
sua pesoa; portanto abraçe a oCazião porq o dipois não se queixe
[3]
porq a atensção q eu quero ter com vm he para seu proveito
[4]
e tal como meu, e não estando pello q eu lhe digo per
[5]
derá a sua ... emfim falaremos de mais perto porq a
[6]
ssim não me faz conta; poi Eu pertendo Relatar-lhe hum
[7]
Segredo de muita enportancia, ma, A de ser com a condi
[8]
ção de o não publicar a ninguem nem a meu Pai João
[9]
Antonio porq para Vm porse en sigurança
[10]
Peso a sua pessoa q me não
[11]
Falte

Desta q de a sua pesoa pertende a conpanhia
[12]
Antonia Roza

Mal q seja recebida

[13]
Logo Logo


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view