PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1554]. Carta de autora não identificada para destinatário não identificado.

Autor(es) Anónima45      
Destinatário(s) Anónimo305      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 42v > 42r

[1]
corasão munto me aligrei
[2]
de ver prendas vossas mas
[3]
munto mais me alegrara
[4]
s eu as vira diante da vista
[5]
dos meus olhos proque sauda
[6]
des de quatro mezes e vai pa
[7]
os cinco como podera
[8]
esta triste mai com mil que vão
[9]
ter estas esperansas em que
[10]
an de vir a dar que promitise
[11]
deos que venhão a dasembro
[12]
proque os meos olhos se vão tou
[13]
emxugado desse que de min
[14]
ha conpanhia voscastes por
[15]
que se me vires me não conh
[16]
esereis con e noso pai
[17]
con as mesmas e voso ir
[18]
mão e vosa tia maria gomes e
[19]
anna s encomenda con as
[20]
mesmas e o tio nel luis
[21]
irmão ve
[22]
ladas aos primos antonio
[23]
e domingos
[24]
[25]
e filho escuzado tendes de mandares pedir dinhero
[26]
proque volo não an de mandar proq quem tem desejo de
[27]
ter volo mandar he voso tio mel luis proque o não
[28]
doente de meos sosesos e en acabando os
[29]
e mandoste emcomendão
[30]
eu sor frade antonio
[31]
la foi e agora con esta roupa
[32]
recado que os outros

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation