PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1623. Carta não autógrafa de Dom Luís da Gama para o seu irmão, Dom Francisco da Gama, 4º conde da Vidigueira.

Autor(es)

Dom Luís da Gama      

Destinatário(s)

Dom Francisco da Gama                        

Resumo

O autor dirige-se ao seu irmão, vice-rei da Índia, comentando diversos assuntos relativos à defesa daquele estado e às circunstâncias do seu cativeiro no reino de Nápoles.
476v < Page 477r > 478v

[1]
[2]
Mola foi vivo me acudio mas depois q elle moreo me tenho visto
[3]
em mtos e grandes apertos; a sra Conda escrevi me quizesse mandar pagar e
[4]
por mais q lhe reprezentei minha neceçide ate hoje me tem acudido nem
[5]
Vintem; e qto a prisão dura mais tanto mayores me ficão sendo, seja
[6]
deos louvado. VS se sirva de dar ordem que eu seja pago. e lembresse
[7]
da mta perda q em se me tardar este pagmto se me tem dado. e q tãobem
[8]
VS ma deu em mandar vender os meus Jorĩs sem ordem minha. e não.
[9]
os mandando eu pa Vender. porq os tinha pa outro intento, serto q o sinti como
[10]
se fora cousa de mais importancia , o criado q mandei a Lxa me trouxe o Im
[11]
ventario dos meus caixões. feito diante de João pinto de figrdo nelles faltão
[12]
algũas couzas. a q João pinto respondeo. q VS os mandava abrir p qtos pagẽs
[13]
tinha. e assĩ faltou hũa trouxa e Bufeite de pao. preto; serto sor
[14]
q mais amor e cuido tratei eu das cousas de VS ainda que não forão de Ir-
[15]
mão. pla confiança q eu fasia em mandar a VS qto tinha. merecia mais
[16]
cudado; A sra Conda me não escreve em poder de quem fica o meu fatto.
[17]
tudo isso são asuntos de desgostos a quẽ esta sem liberde.
[18]
[19]
VS me dis grandes Juramtos q de comtino me tem no penssamto
[20]
meus negoceos, sem essas afirmações creyo a VS plo mto q sempre lhe quis
[21]
e quero; Ormus me deu tão pouco plas mtas perdas q tive e por largar tudo
[22]
o q outros capitães emrequecião, que não empreguei. em Goa mais q 20
[23]
mil Xes os gastos da viagẽ forão grandes os de napoles não forão piqe
[24]
nos e assi ha ja pouco do q trouxe. porq sobre o q elRey me tem tomado. estou
[25]
comendo d emprestado; VS me fara mta M em me querer man-
[26]
dar pagar. algũa cousa do q elRey me deve; em poder de Po nunes
[27]
salgado. ficou conhecimto em forma. de quatro mil setesentos Xes
[28]
ou o q for. afora isto a sra que houve contra a fazda d elRey sobre
[29]
a compra de Ormus; Bem vejo as nececides q VS me representa
[30]
desse estado ( de dinheiro) mas pa secorrer a Irmão nececitado. bem
[31]
se pode roubar os altares. ( como disem em Portugal. ) qto mais q a
[32]
VisoRey tão suppremo como VS não lhe faltão modos pa tudo qdo tem
[33]
vontade.
[34]
[35]
Po Nunes salgado e Paullo monteiro são os criados a q mais obrigacão
[36]
tenho VS me fara M de os homrar e favoreçer, estimarei p mce
[37]
mui grande dar VS a Paullo montro algũa cousa de q possa viver
[38]
pque tenho sabido q ha tido hũa grande perda depois que me eu vim
[39]
e como he velho e tem filhos sentirei muito q passe nececides
[40]
[41]
Boas novas de VS desejo sempre. dellas me faca M não dou
[42]
novas do mundo porq estou preso e sei poucas. não faltarão mtos q terão
[43]
liberde pa as procurar e gosto pa as dar. Goarde Deos a Vossa

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases