PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1688]. Carta de [fray Diego Galindo] para [fray José de Salazar].

ResumoEl autor inicia su misiva expresando su alegría por la buena salud del destinatario de quien había recibido una carta; le informa puntualmente de la celebración de las misas que le había encargado para pasar, a continuación, a darle el pésame por la muerte de su tío. El autor expresa su deseo de que el duelo fuera bien sobrellevado por el destinatario y alude a aspectos prácticos como la celebración de las misas por el alma del difunto. Le informa brevemente de la marcha de las obras en el convento.
Autor(es) Diego Galindo
Destinatário(s) José de Salazar            
De España, León, Vega de Boñar
Para S.l.
Contexto

En 1691 el alférez Andrés Rojo dirigió un memorial a Consejo para dar cuenta de unos hechos delictivos que afectaban a varios vecinos de Barcia de Santa María. Concretamente, acusó a Dominga y María de Soto, hermanas, de los delitos de alcahuetería y amancebamiento. Fruto de esas relaciones tuvieron cada una de ellas un hijo, si bien en el caso de María de Soto se desconocía el paradero de la criatura. Bernardo de Moreira y su mujer eran acusados del delito de consentimiento del amancebamiento de su hija, María de Moreira. Además, Bernardo fue culpado de los hechos concernientes a la desaparición del hijo de María de Soto. Francisco Moreira y Andrés de Sirvida fueron responsables del secuestro de Catalina Diz quien sufrió estupro violento por parte de un religioso. A todos estos graves delitos se unían otros menores, como el hurto de ganado. Las pesquisas llevadas a cabo por los instructores del caso arrojaron el aumento de culpables por delitos de colaboración o encubrimiento. En el transcurso de las mismas, y con el objeto de embargar bienes a los reos para las costas del proceso, se procedió al registro de las casas de los diversos culpados. En la morada de Dominga de Soto, se encontraron e incautaron tres misivas que se incorporaron a los autos. Los interrogatorios a que fueron sometidos Francisco de Moreira Cambeses y Juan Moreira ofrecieron a los instructores pistas interesantes sobre estos documentos epistolares; ambos se presentaron como lectores de esas misivas -ante la incapacidad lectora de Dominga de Soto- pero sólo tenían noticia de la carta dirigida expresamente a Dominga. Juan Moreira habría sido el encargado de responder a la misma. Con estas noticias y la evidencia -constatada por el resto de testimonios de testigos- de que el amancebamiento de Dominga de Soto había sido con un religioso (cuyo nombre sólo se menciona una vez en el proceso), los instructores procedieron a su interrogatorio. En relación con el delito de amancebamiento, la rea trató de ocultar la identidad de su amante y padre de su hija, ofreciendo a los pesquisidores una identidad falsa. Según su versión, el padre de su hija era un tal Manuel de Sotomayor ya difunto. No obstante, tras ser presionada confesó la identidad del religioso, fray Diego Galindo, a quien adjudicó la autoría de las tres misivas. El proceso se cerró con un buen número de condenas que, en el caso de Dominga de Soto, se concretó en el pago de una pena pecuniaria y en un año de destierro.

En relación al destinatario de esta carta, al inicio de la misma se hace referencia a un religioso, por lo que conjeturamos que se trata de fray José de Salazar, culpable de los delitos de amancebamiento con María de Soto y María Moreira.

Suporte dos tercios de folio de papel en corte longitudinal escritos por el recto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 33314
Fólios 15r
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Ana Luísa Costa
Data da transcrição2014

Page 15r

[1]
[2]
Señor Pe Cura y mi Amigo

A siete del corriente recibi una de vmd en q veo goca

[3]
muy buena salud; de q me alegro mucho, por aca todos la te
[4]
nemos, gracias a dios, salvo mi sarna, de q en otra que ja
[5]
vmd abra recibido, daba quenta. estimo el afecto y buen
[6]
deseo de vmd que se es cordial, y si hubiere dicta de
[7]
volver por alla, crea vmd que por mi no faltara que
[8]
a la verdad no se que tiene esse Reyno, que ninguno
[9]
sale del descontento, y todos no ven la ohora de vol
[10]
ver a el. En quanto a las Missas digo que no he teni
[11]
do otro aviso, mas de las 50. que vmd me mando
[12]
in illo tempore acomodase; que luego se hico assi, con q
[13]
ahora, y luego acomodare otras 50. que con todas se
[14]
ran 100 y la satisfn dara vmd a mi señor D
[15]
Domingo y si fuere neceso acomodar mas, con el
[16]
aviso de vmd lo hare puntualmte en la pasada
[17]
daba, digo suplicaba a vmd me hiciese fabor de
[18]
dar a D Domingo cinco ducados, y estaran bien dados a
[19]
cuenta de las missas, y aviseme si tiene algo mas
[20]
recibido, que de todo quiero dar satisfn con mu
[21]
cho gusto gusto,porq no ignoro quanto debo a todos los
[22]
amigos, demele vmd my mem y ocho abrazos,
[23]
q a josepiña, que me alegrare mucho tengan en
[24]
tera salud. seis dias abra supe como nro se
[25]
ñor fue serbido de llevar para si a D Pedro de
[26]
Salazar su tio de vmd escribi a nra madre pa
[27]
ra q me avisasen si abia alguna cosa particu
[28]
lar para escribirla, y solo me dice el Pe Abad
[29]
dixo 500. Miss mas que se detendran hasta que
[30]
sean si ay de que cobrar, porq juzgo se allo poco, doy
[31]
esta noticia a vmd y el pesame, que a la verdad lo
[32]
hemos sentido todos por la perdida de tan buen a
[33]
migo vmd como entendido sabra llevar este golpe, pues
[34]
no dudo a sido grande para vmd, y sera muy sensi
[35]
ble por la falta que ha de hacer. Por aca el vino pasa
[36]
por ocho y medio, siendo tan malo, y el pan con mucha
[37]
comodidad. Sus campos de Arlando se an arrompido a
[38]
instana de nro Rmo P que es valiente labrador, y en
[39]
la casa siempre se hacen obras, y em particular de pintu
[40]
ras y esculptoria. La cueba de casa de la Reyna a sali
[41]
do estremada y las gracias se deben dar a fr Manuel que
[42]
lo a trabajado con primor y a poca costa

[43]
y adios

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases