PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1778. Carta de Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española, para Juan de Pujadas y Alerm, procurador.

ResumoEl autor explica a su procurador, Juan de Pujadas y Alerm, que no tiene noticia de unos títulos sobre cierta casería de sus antepasados.
Autor(es) Salvador Caramany y Fontdevila
Destinatário(s) Juan de Pujades y Alerm            
De Francia, Perpiñán
Para S.l.
Contexto

Este expediente está formado por varias partes separadas de un pleito que se inició en 1765 entre Narcisa Caramany y Fontdevila, viuda de Antonio Ros y Caramany, y su hijo Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española (véase el expediente 13768 del mismo fondo para consultar el pleito original). La causa del pleito original fue la adjudicación de bienes de María Ros y Caramany, abuela paterna de Salvador Caramany y Fontdevila, una vez fallecido el padre de éste. Salvador Caramany y Fontdevila reclamó a su madre que, en virtud del fideicomiso dispuesto por María Ros y Caramany en su testamento, le fuese adjudicada con plenitud de derechos la herencia y bienes de su abuela. Por tanto, Salvador Caramany y Fontdevila solicitó a su madre que dimitiese a su favor de todo lo que ella poseía como consecuencia de dicha herencia, a saber: el horno y escribanía de la villa de la Bisbal del Ampurdán, la casa de la familia Caramany situada en la calle de la Riera de la misma villa, la Torre Caramany del término de Cruïlles, y en Sant Pere Pescador: el Mas Can Caramany, la heredad llamada 'La Devesa', la heredad llamada 'El Cortal Nou' y una casa con horno de pan, cochera y huerto. Por su parte, Narcisa Caramany y Fontdevila solicitó continuar en tenuta privilegiada de todos los bienes que dejó su marido, Antonio Ros y Caramany, hasta quedar enteramente satisfecha e integrada en su dote. La causa se alargó hasta 1781.

El presente expediente, que es el que incluye cartas, consta de las piezas siguientes: a) Pieza de alimentos (1770): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila y Josep Francisco Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, el heredero, sobre la disconformidad de aquéllos de la cantidad asignada de 400 libras anuales por alimentos. En esta pieza se incluyen las cartas PS6213 y PS6214; b) Pieza de congrua dotación (1771): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la disconformidad de la cantidad asignada como su dote en 4000 libras. En esta pieza se incluyen las cartas PS6215 a PS6217; c) Pieza separada de la queja de Pablo Borés y Llorell, causídico (1771): Causa de Pablo Borés y Llorell, defensor de Narcisa Caramany y Fontdevila en la causa principal, contra Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la petición de Pablo Borés y Llorell a Salvador Caramany y Fontdevila de que en sus escritos privados o públicos observe moderación en sus palabras, pues Salvador Caramany y Fontdevila ha escrito contra Pablo Borés y Llorell calificaciones irritantes, llamándolo de calumniosa conducta e insolente. En esta pieza se incluyen las cartas PS6218 a PS6225.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico de la Corona de Aragón
Repository Real Audiencia
Fundo Pleitos Civiles
Cota arquivística Expediente 18124, Proceso 2
Fólios 212r-213v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 212r > 212v

[1]
[2]
Perpiñan ÿ 9bre 6 de 1778.

Muy Señor mio: recivo su estimada car-

[3]
ta de Vmd de 24. del pasado, que me remiten
[4]
de San Pedro, â tiempo en que tenia avisado
[5]
â Simon Vert de la Bisbal, que se informara
[6]
con Pica de si se podrian descubrir los titulos
[7]
en virtud de los quales, posseyeron mis ante-
[8]
cessores el Manso Vidal de Corçá, en cuyo
[9]
caso, se los remitiesse â Vmd immediatamte,
[10]
pidiendo entretanto asegurar ÿ jurar, que
[11]
yo jamas he savido ny encontrado alguno
[12]
de ellos, como tengo dicho â Vmd antecedente-
[13]
mente, quedando â mi cargo, luego que
[14]
me restituya al ampurdan, remitir â

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases