A autora pede notícias sobre dois homens, conhecidos da destinatária, e promete escrever numa ocasião em que esteja menos doente; parece tentar usar o castelhano em atenção à destinatária
| [1] |
a snra dona miçia minha snra
bejjo
|
|---|
| [2] | mil vezes as mãos não lhe escrevo agora por
|
|---|
| [3] | estar tão fraca e porque não tenho cõ
|
|---|
| [4] | que ha sirva mas arelo por el primer
|
|---|
| [5] | coreio que fuere. e por este que aora ha
|
|---|
| [6] | de binir aqua suplico a vs me aga md
|
|---|
| [7] | de algũnas nuebas si las sabe de aquel ha
|
|---|
| [8] | furtunado catibo suio e asĩn del sñor dõ
|
|---|
| [9] | alõso mĩn sñor. e desvariar na fala
|
|---|
| [10] | suplico tãbẽi a vs mo perdone porque
|
|---|
| [11] | polo costume não poso mais fazer
|
|---|
| [12] | não quero mais enfadar a vosa s cujja
|
|---|
| [13] | illustrisima persona ds defẽda e estado
|
|---|
| [14] | aumẽte por tãtos anos cõmo desejjo
|
|---|
| [15] |
mũi ille snra
|
|---|
| [16] | bejja as mãos a vs
|
|---|
| [17] | esta cativa suia desterrada
|
|---|
| [18] | e sẽi vẽtura
|
|---|
| [19] | dona filipa de jhu
|
|---|