Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
| Summary | El autor se dirige al destinatario contándole las circunstancias de su cautiverio. |
|---|---|
| Author(s) | Francisco Pacheco da Silva |
| Addressee(s) | Manuel Fragoso |
| From | España, Madrid |
| To | España, Madrid |
| Context | Conjunto de cartas pertenecientes al proceso de Inquisición de Toledo y referidas al portugués Manuel Francisco da Silva. A pesar de ser éste el nombre dado al proeso, el reo firmaba como Francisco da Silva o Francisco Pacheco da Silva, siendo esta última forma la escogida para designarlo. Sus cartas fueron escritas en castellano y en ellas se escribe con el capitán Manuel Fragoso y con Fernando Nunes, amigos suyos y también portugueses. Su correspondencia gira en torno a las razones que lo llevaron a prisión y a los esfuerzos por liberarlo. Este conjunto estaba compuesto por seis cartas y dos billetes. Siguiendo las instrucciones dadas por el capitán Manuel Fragoso, Francisco Pacheco da Silva utilizaba siempre el papel de la carta original para responder las cartas. A tenor de este hecho, las cartas están emparejadas del modo siguiente: PSCR1356-PSCR5281; PSCR1357-PSCR5282; PSCR1358-PSCR5283; PSCR5284-PSCR5284. En el proceso constan las traducciones y traslados de las cartas originales, pero no del billete, que son también aquí presentados para mejor referencia y comprensión de la organización de las imágenes. Las cartas fueron entregadas el 4 de noviembre de 1630 al inquisidor Juan Dionisio Portocarrero por el familiar del Santo Oficio Fernando de Montesinos. |
| Support | un bifolio de papel escrito por las dos caras. |
| Archival Institution | Archivo Histórico Nacional |
| Repository | Inquisición |
| Collection | Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo |
| Archival Reference | Legajo 067, Expediente 05 |
| Folios | 22r y 23v |
| Transcription | Tiago Machado de Castro |
| Main Revision | Gael Vaamonde |
| Contextualization | Tiago Machado de Castro |
| Standardization | Gael Vaamonde |
| POS annotation | Gael Vaamonde |
| Transcription date | 2016 |
| Page 22r |
| [1] | |
|---|---|
| [2] | |
| [3] | |
| [4] | |
| [5] | |
| [6] | |
| [7] | ber |
| [8] | |
| [9] | |
| [10] | peles |
| [11] | |
| [12] | |
| [13] | |
| [14] | |
| [15] | que |
| [16] | |
| [17] | creto |
| [18] | ra |
| [19] | |
| [20] | no |
| [21] | |
| [22] | |
| [23] | |
| [24] | |
| [25] | |
| [26] | driges |
| [27] | |
| [28] | sesiado |
| [29] | |
| [30] | |
| [31] | |
| [32] | |
| [33] | |
| [34] | |
| [35] | |
| [36] | |
| [37] |
Text view • Wordcloud • Facsimile view • Pageflow view • Sentence view