PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1822. Carta de Luís do Rego Barreto, ex-governador de Pernambuco, para José da Silva Carvalho, Ministro da Justiça.

Author(s) Luís do Rego Barreto      
Addressee(s) José da Silva Carvalho      
In English

Denunciation letter from Luís do Rego Barreto, the former governor of Pernambuco, to José da Silva Carvalho, the secretary of justice.

The author denounces Francisco Alpoim e Meneses, a businessman, for trying to involve him in a conspiracy against the liberal cabinet.

In 1822, in the aftermath of the liberal revolution in Portugal, the suspects of a counter-revolutionary coup were prosecuted by the Royal justice. The official version of the coup was described in the 'Diário do Governo' (Cabinet Journal) as the act of «evil anarchists and ambitious conspirators who wanted no less than barbarically cover with blood our happy Regeneration, put our Homeland in mourning, depose the King and take down the House of Deputies ('Cortes')». Five suspects were immediately arrested: Francisco de Alpoim e Meneses, a businessman, Januário da Costa Neves, a knight of the Order of Christ, officer of the Military Ministry of the Army, Manuel Ferreira, a footman, and João Rodrigues da Costa Simões, an apprentice printer.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 7r > 7v

[1]
Illmo Exmo Snr

Tenho a honra de participar a V Exa que hoje de

[2]
manhão veio a caza da minha habitação Fran
[3]
cisco de Alpoim natural da minha Provincia,
[4]
que se acha nesta corte, não sei a que titulo; e
[5]
homem que não tem commigo relaçoens.

[6]

Pelas suas maneiras e discurços conheci q

[7]
o verdadeiro objeto da sua visita era convidar-me
[8]
para entrar em huma conjuração contra o gover
[9]
no; e posto que desde logo me senti indignado a ponto
[10]
de dezejar que ali mesmo lhe custasse cara a sua ou
[11]
sadia, comtudo dando lugar a refleção, conheci que
[12]
o assumpto requeria ser tratado com mais madure
[13]
za, e cortando a conversação, disselhe que os meus nego
[14]
cios me privavão de naquela ocasião falarmos por
[15]
mais tempo, mas em outra qualquer poderiamos
[16]
falar, tudo isto a fim de tomar tempo de reflectir, e
[17]
tomar medidas adequadas ao caso. respondeu-me que
[18]
voltaria as quatro óras da tarde.

[19]

Entretanto, quando eu mais solicito estava sobre

[20]
os meios de me haver caotelosamente em caso tão me
[21]
lindroso, casualmente apparecerão o Brigadeiro Governa
[22]
dor das armas da corte e Provincia, e o Deputado em cortes

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view