PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1600]. Carta de de Vicente Borges, frade, para seu pai, Salvador Borges, barbeiro.

Autor(es) Vicente Borges      
Destinatário(s) Salvador Borges      
In English

Private letter from Vicente Borges, friar, to his father, Salvador Borges, barber.

The author tells his father that he had been arrested by two priests and has now no other choice but to stay where he is. He says he has been very sick and asks his father to deliver a letter to the provincial priest. He also sends recommendations to other family members.

This case concerns Vicente Borges, charged with the unlawful exercise of ecclesiastical functions. The defendant was born in Lisbon and claimed to have been a friar in a convent in Coimbra. He was arrested and accused of various crimes, including sodomy, robbery and extorsion, assuming various false names. He was later condemned to go to Angola, with seven years in the galleys, and was considered suspect of heresy and apostasy.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 14r > 14v

[1]
[2]
Snor pai e mai

Noso Snor de a Vosas merces mto boas saidas de festas quaresma E entradas

[3]
de festas aquela saude e vida que todos os seus lhe dezejão
[4]
desde o dia que de Vsms me apartei ate oje numca mais tive
[5]
dia de saude, E a pouqua saude parese que não quis deus que
[6]
eu fose pera onde hia e pois ele não quis seja ele lovado
[7]
todas estas cousas. fico neste Convento da Erra E mui emfa
[8]
dado porque fico em atros e misero estado. a causa por que
[9]
fico neste convento da Erra he porque me forão buscar dous
[10]
frades ao caminho E foi malcinado asim que ja não tem
[11]
Remedio senão aquele que o padre porvincial me quiser
[12]
dar e que milhor for pera minha consolasão, E quietasão.

[13]

Com esta vai huã pera o padre porvincial o qual me a de VM

[14]
fazer caridade de lha dar na sua mão, E pedirlhe não queira
[15]
chegar comiguo ao cabo. E Comprir o que dise ao padre frei
[16]
Paulo, E asim tambem que lhe não lembre o pasado E dan
[17]
dome esperansas de consolasão me aquietarei e procurarei pro
[18]
ceder como frade. Eu fico mui desconsolado asim pelo es
[19]
tado em que fico como tambem por perder o meu saco os
[20]
papeis que foi o dia em que os padres me forão a buscar, sẽ
[21]
saber deles mas seja ds lovado, as pastilhas que maria de
[22]
arenas me fes chegarão qua todas sans. E quanto ao que
[23]
toqua aserca dos demais negocios não saiba ninguem
[24]
nada

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases