A autora pede ao seu marido que deixe os negócios que mantém em Lisboa e que volte para Itália.
| [1] |
em veneza
26 março 1571
|
|---|
| [2] |
sñor
Não sey ate quamdo aveis de sair dessa terra na qual vos não pode sair
|
|---|
| [3] | bem poq em hũa ora cay a caza se vosa may britis rodriges não tem
|
|---|
| [4] | vontade de vir pa estas partes nem menos voso yrmão nem menos
|
|---|
| [5] | vosos parentes deixaios tal seja delles. mandastesme dizer como não
|
|---|
| [6] | avieis de vir a estas partes se não teveseis fazenda. e q avieis posto hũa
|
|---|
| [7] | tenda nas fangas da farinha vos digo q olhais Pimro vosa alma e des
|
|---|
| [8] | pois a my e hũa criatura q me deixastes no ventre dezaventurado sẽ
|
|---|
| [9] | ter q viver pelo q vos rogo e peço po amor de ds vos venhais era
|
|---|
| [10] | tãobem quem se quer aquietar vivo o portador desta qual se chama
|
|---|
| [11] | fernão Rodrigez de tramcozo vos dira a boca minha vida e a elle
|
|---|
| [12] | enComendey vos fizese vir/ vos faço saber como minha irmã
|
|---|
| [13] | a viuva cõ fa e gemrro se forão pa a Raguza pelo q eu
|
|---|
| [14] | cõ minha irmam e cunhado nos partimos esta çemana pa la
|
|---|
| [15] | aonde vos spero cõ todo dezejo. vindevos po amor de ds e não
|
|---|
| [16] | esteis em tamto perigo. rogarey ao sr ds vos guarde e traga
|
|---|
| [17] | em paz vosa fa se encomenda en vosa benção/ eu Rogey
|
|---|
| [18] | a este omen omrado me screvese esta poq meu cunhado e fo
|
|---|
| [19] | não podem V falar em vos. pelo q aveis feito comigo
|
|---|
| [20] | n s volo Pdoe q eu volo Pdoo.
|
|---|
| [21] |
|
|---|
| [22] |
De vosa
|
|---|
| [23] |
|
|---|
| [24] |
|
|---|
| [25] |
|
|---|
| [26] |
|
|---|