PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1600-1603]. Carta de Luís Falcão, jurista, para Manuel Pais Bonicho, tabelião.

Autor(es) Luís Falcão      
Destinatário(s) Manuel Pais Bonicho      
In English

Warning letter sent by Luís Falcão, a man of law, to Manuel Pais Bonicho, a notary.

The author warns the addressee that what is being said about the briberies received by a judge seems to be entirely true.

A judge was accused of bribery by the New Christians of Aveiro, men that he was supposed to arrest when ordered by the Inquisition to do so. He used to let them know in advance that they should flee, and received money for such service.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 76r

[1]

[2]
não me da lugar a minha ma despozição
[3]
que me levãote pelo q vm perdoe o escrito
[4]
fernão d alvres anda de manra q se não fora
[5]
por mim estava ja o cor e em outra parte ãode
[6]
mais fora a noso amiguo eu lhe tenho tomado
[7]
a palavra q ate ver requado de vm do q quer
[8]
q quizer responder e afirmo a vm que me não
[9]
parecem isto bioquos nẽ quaraquas mas que
[10]
an de ser obras e se eu estivera doutra manra
[11]
eu lho ouvera de ir dizer pello q me parece
[12]
q lhe vai se vm o encõtrou sera m grande avi
[13]
sarme aqui ds gde como pode

[14]
Luis falquao

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases