PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1709. Carta de António Pereira para Joana Cardosa.

ResumenO autor justifica-se perante a destinatária, assegurando-lhe que não pretende impedir o casamento da sua filha.
Autor(es) António Pereira
Destinatario(s) Joana Cardosa            
Desde Portugal, Coimbra, Meãs
Para Portugal, Coimbra, Cadima
Contexto

Carta retirada do processo de casamento de Maria Cardosa da Silveira, da freguesia de Cadima, com Pantaleão de Abrantes Botelho, da freguesia da Vacariça. Este acto foi denunciado pelo reitor Ivo de Almeida com base em informações dadas por Mariana Rodrigues, moradora em Cantanhede, nas quais declarou que entregava recados de Maria Cardosa da Silveira a um António Pereira, também morador em Cantanhede. Foram dados 6 dias ao suplicante para apresentar provas do impedimento e ele não apareceu, julgando-se falso o dito impedimento. A carta apresentada foi dirigida por António Pereira à mãe da Maria Cardosa da Silveira e serviu para demonstrar que este afinal não pretendia impedir o acto matrimonial.

Soporte meia folha de papel dobrada, escrita na primeira e na última face.
Archivo Arquivo da Universidade de Coimbra
Repository Cúria Diocesana de Coimbra
Fondo Câmara Eclesiástica
Referencia archivística Processos de Casamento, Ano de 1709, "Processo de Maria Cardosa da Silveira e António Pereira"
Folios [8]r-[8]v
Online Facsimile não digitalizado
Transcripción Tiago Machado de Castro
Revisión principal Raïssa Gillier
Contextualización Tiago Machado de Castro
Normalización Raïssa Gillier
Anotación POS Raïssa Gillier
Fecha de transcipción2016

Page [8]r > [8]v

[1]

Minha Sra Hũa pesoa

[2]
a qm não posso faltar pedido de
[3]
outro sogeito me pedio o que não
[4]
era neçessario quoando se uzaçem
[5]
os termos corteses, que não quizece eu
[6]
por embargos a essa sra fa de Vsra
[7]
o que eu não fis nem tam pouco
[8]
havia de fazer pois assim o prometi
[9]
a alguem em çerta ocazião somte
[10]
me pesa de que se dicece e isto sahiu
[11]
de VSra que eu fora por impedimto
[12]
e meu padrasto diante o vigro deça
[13]
terra pois nunqua em tempo algũ
[14]
tal intento tive e querendo eu fallar
[15]
isto em 16 de junho se me passara
[16]
hum mandado pa que essa sa fosse
[17]
a preguntas comigo e eu não quiz
[18]
crer delle isto não tendo ainda
[19]
notiçia desse cazamto menos o faria
[20]
eu depois de estar esse cavalheiro
[21]
da porta adentro ainda que se não pu
[22]
dece prezumir mal contudo não me
[23]
convinha cazar com qm não tiveçe
[24]
vontade de o fazer comigo eu fui no
[25]
teficado pa fazer certas as promeças
[26]
diço não quero uzar antes por esta
[27]
quoando neçessario fosse e comigo
[28]
essa sra tiveçe empedimto a dera
[29]
por livre de tudo pois mto mais de
[30]
qm me podeçe isto e somte
[31]
[32]
Sra Joana cardoza

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por frase