PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1707]. Carta de Manuel de Santa Leocadia, religioso confesor, para su hijo de confesión Pedro Pablo Díez, boticario.

Autor(es) Manuel de Santa Leocadia      
Destinatário(s) Pedro Pablo Díez      
In English

Letter from Manuel de Santa Leocadia, a priest and a confessor, to Pedro Pablo Díez, an apothecary.

The author writes his parishioner Pedro Pablo Díez, of whom he is the confessor, about the addressee's faith and about what has happened to this lately. He also tells him that he is praying God to restablish order in the addresse's soul.

Between 1708 and 1711, Pedro Pablo Díez was accused of being a deceiver and a deceived. This process is related with the one filed as legajo 105, expediente 04, a lawsuit against Manuela Ramos (PS6143 and PS6191); and with the process filed as legajo 104, expediente 07, a lawsuit against Manuel de Santa Leocadia, also known as Manuel de Paredes, a discalced Carmelite friar from Toledo.

The accused, from Alhóndiga, worked as an apothecary in Yepes (Toledo) and was married with Petronila González. He had a daughter from a previous marriage, named Paula Díez, who is mentioned in some of the letters. Thirteen letters were joined to the proceedings. The first two (PS8127 and PS8128) are independent from the others, and were seized from the writing desk of the accused when he was arrested. The other letters were handed over by Petronila González. The accused claimed that he did not decide what he had written in the letters, because he let himself be guided by Manuel de Santa Leocadia, who was his confessor. He related that Manuel de Santa Leocadia ordered him to write down everything he gave him during the confession, every eight days. He also claimed to have invented the visions he had described to his confessor to generate his interest in him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 45r > 45v

[1]
hijo muy querido de mi alma

empezare dios de mi al

[2]
ma a darte cuenta de lo q me su
[3]
cede contigo a manos llenas das y
[4]
anegas a el alma q te quiere en
[5]
las aguas vivas de tu amor y sin
[6]
saber como ni quando hechas
[7]
el mar y le sueltas y la pobreci
[8]
lla se derrite y se admira de
[9]
ver lo q haces con ella y la indig
[10]
nidad suya parece (como q no lo
[11]
aprueba) y luego la convences con
[12]
evidencia dicesle hijo de mi vi
[13]
da y a el sugeto parece q no le a
[14]
ssienta porq es palabra muy amo
[15]
rosa y le dices pues no eres mi hi
[16]
jo y di la vida por ti y assi eres
[17]
de mi vida el sr se sale con lo q
[18]
quiere y norabuena lo haga me
[19]
consuela mucho lo q decia la Sta
[20]
Me Teresa de gesus como via
[21]
tantas misericordias le decia dios
[22]
mio no olvides con tanta fa
[23]
cilidad mis ruindades y ingratitudes y assi q pussiera
[24]
en favorecerla tanto; pero juzgo q mientras a mas vamos a
[25]
mas vamos. pediale a el sr q me alibiase el mal de la her
[26]
nia y no se como fue q en lo intimo de mi alma me dijo q se
[27]
quitaria y estaria bueno Y conoce el alma aquella voz tan
[28]
imperiosa y cierta q no le queda razon de dudar luego mi Me
[29]
de mi alma me dize hijo el sr te a dispensado esse trabajo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases