PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1610. Carta de Juan Alonso de Moscoso, obispo de Málaga, para Francisco Sánchez de Aguilera, clérigo beneficiado y contador.

ResumenEl autor escribe a Francisco Sánchez de Aguilera para informarle de algunos problemas en la administración del obispado de Málaga.
Autor(es) Juan Alonso de Moscoso
Destinatario(s) Francisco Sánchez de Aguilera            
Desde España, Málaga
Para España, Madrid
Contexto

En 1623 se inició un pleito a instancia del licenciado Francisco Sánchez de Aguilera, quien solicitaba parte de los bienes del expolio de Juan Alonso de Moscoso, obispo de Málaga, en pago por los servicios que le había prestado. Según un documento que se adjuntó al proceso, en 1604 éste había nombrado a Francisco Sánchez de Aguilera contador de la hacienda episcopal con un salario de 50.000 maravedíes anuales. El demandante alegó que estuvo desempeñando este oficio, sin poder atender ningún otro asunto, durante 10 años, tiempo en el que no percibió los honorarios que le correspondían. Afirmaba entonces que la deuda seguía vigente en el momento del fallecimiento de Juan Alonso de Moscoso en 1614, en cuyo testamento figuraba una disposición que obligaba a satisfacer todas las deudas que él hubiera contraído con sus criados.

Sin embargo, los testamentarios pusieron en duda los trabajos realizados por Francisco Sánchez de Aguilera argumentando que éstos no aparecían reflejados en el «libro de los criados». Además, según la pragmática de 1566, que también se incorporó al proceso, a la muerte de cualquier obispo los salarios que no estuvieran anotados en dicho libro como pendientes no podían ser reclamados. Por todo ello, se negaban a pagar la cantidad exigida por el contador. Éste presentó diversas cartas, así como otro tipo de documentación, para probar que había servido al obispo hasta prácticamente el fin de sus días y que incluso se había trasladado a la corte por su mandato. No obstante, se determinó que las misivas no justificaban la existencia de esa relación profesional entre ambos, pues los escribanos que las examinaron dictaminaron que tanto la cortesía como el lenguaje empleados en ellas no eran los propios entre un criado y un señor, sino que revelaban un trato más cercano. El proceso está inconcluso.

Respecto a la misiva aquí transcrita, en el margen superior del folio 347r aparece la siguiente anotación de otra mano: "Misiva".

Soporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio.
Archivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fondo Escribanías de Cámara
Referencia archivística Legajo 36210
Folios 347r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcripción Guadalupe Adámez Castro
Revisión principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualización Guadalupe Adámez Castro
Normalización Carmen Serrano Sánchez
Fecha de transcipción2016

Page 347r > 347v

[1]

lei a nro honrrado Racionero maestro

[2]
aguirre el colloquio de Vm con el docto
[3]
ral y el aberle aventado su notario

[4]

con su facilidad y presunçion el penso que

[5]
en llegando son soladas cierto señor lldo que
[6]
es medicina que le inporta el alargalle
[7]
la cura pero el responderle cathegoriçe
[8]
a el fiero que todo el mundo no Vastara
[9]
a detener su lengua dandole licencia
[10]
q diga y guarde su cabeça a sido otra
[11]
medicina no menos inportanta que la
[12]
del notario dios le tenga de su mano

[13]

por aca todos andan qual dios los Re

[14]
medie no proçediendo como tienen
[15]
obligon a prebendados en tan principal
[16]
iglesia y a personas tan honrradas como
[17]
son espo en dios no sr que les emos de
[18]
Responder como al servicio de su divina
[19]
magd con breve vernan cedulas decla
[20]
rando lo que piden y Vm a de ser mi
[21]
capitan quieren hazerme regalo de me
[22]
ayudar a la administracion de la hazienda
[23]
de fabrica mayor y menores y a la admi
[24]
nistracion de su Justa dandome dos adjuntos

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por frase