PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1780-1785]. Carta de Tomás Canal, presbítero y vicario, para un destinatario no identificado.

ResumoEl autor escribe a un destinatario no identificado, superior suyo, para pedirle que le aclare el motivo por el que le ha enviado al seminario y que le deje salir para poder hablar con él. También solicita que le mande a Cardedeu (Barcelona) en sustitución del reverendo.
Autor(es) Tomás Canal
Destinatário(s) Anónimo473            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

En el año 1785 se abrieron diligencias contra el presbítero Tomás Canal en relación al desempeño del cargo de segundo vicario de la parroquia de Cardedeu (Barcelona), que había ostentado durante un tiempo en sustitución del vicario oficial. Concretamente, se le acusaba de haber tenido un comportamiento poco aceptable: se decía que había negado el sacramento de la extremaunción a un moribundo, que no oficiaba las misas que le correspondían, que no dispensaba un buen trato a los vecinos, etc. Por estos motivos, algunos sacerdotes decidieron escribir al obispo de Barcelona, Gabino de Valladares Mejía, y a su secretario, Agustín de Almarza, para pedirles que no le otorgaran ningún cargo y que lo mantuvieran alejado de sus parroquias. Estas misivas fueron aportadas como prueba al proceso. También se incluyeron en él varias cartas y súplicas de Tomás Canal en las que explicaba al obispo lo sucedido, se exculpaba por ello y le solicitaba sacerdotes para la parroquia de Cardedeu (Barcelona), argumentando que no había suficientes para todos los oficios.

A pesar de su defensa, Tomás Canal fue obligado a residir en Arbós (Tarragona), donde había obtenido anteriormente un beneficio que le permitía vivir en dicho municipio. No obstante, debía seguir vinculado como presbítero a la parroquia de Cardedeu (Barcelona), aunque con la prohibición de celebrar cualquier sacramento. Esta situación se prolongó durante muchos años, a pesar de que Tomás Canal intentó conseguir un permiso para residir en Cardedeu (Barcelona) y poder hacer uso pleno de su sacerdocio. Llegó a recurrir incluso a un vicario de la Inquisición para que le hiciera un informe sobre su buen comportamiento. Nada de esto sirvió y el proceso concluyó en 1796 con las obligaciones citadas.

Respecto a la carta aquí transcrita, en el folio [1]r aparece la siguiente anotación: "Quedó con sola licencia de celebrar y está limitada a la parroquial de Cardedeu, en donde reside".

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio.
Arquivo Archivo Diocesano de Barcelona
Repository Expedientes e informaciones
Fundo Expedientes
Cota arquivística Legajo 3006
Fólios [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]
[2]
Muy Illtre Sr

Haviendome VS enviado al Seminario,

[3]
sin decirme el Porqué; sino, que suplicasse dende aqui,
[4]
passo con el presente â executar la Dispossicion de
[5]
VS Suplicandole con las mas vivas expressiones,
[6]
y rendida Summissión se digne (si assi bien le pa-
[7]
rece) hazerme Sabedor de la Causa, para poder
[8]
dàr â VS una condigna satisfacción, y legitimo
[9]
descargo de mi Conducta; pues me parece por la
[10]
Misericordia de Dios, en la Estación presente no
[11]
remordirme la Conciencia de Cosa alguna: Por
[12]
tanto pido â la Bondad de VS se digne de dexar-
[13]
me salir de esta Casa, (en qe gs â Dios no estoy
[14]
Violento) para mejor poder responder â VS en lo
[15]
que tenga â bien avissarme, ô reprehenderme
[16]
Y por quanto todos los Curas parece estàn conju-
[17]
rados contra mi, pues lo mismo es poner los pies
[18]
en una Parra, qe llenar la Cabeza del Rr de
[19]
mil infundadas especies; Cosa qe puede contribu-
[20]
ir muy mucho â qe no haga de mi la devida Con-
[21]
fiansa, por mas exacto qe sea en el Cumplimi-
[22]
ento de mis obligaciones; Para dejar calmar essa
[23]
Broma, y cortar de rahiz las sequelas; me parece
[24]
seria del Caso enviarme â Cardedeu (si es de

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases