PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

ResumoLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle varias noticias, en especial sobre el dinero y otras cosas que le envía.
Autor(es) Manuela Sanz
Destinatário(s) Manuel López            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 341, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]

Querido Manuel te mando

[2]
quatro duros en cuatro piezas
[3]
el domingo te mandare lo restan
[4]
te y lo qe traiga con la ropa
[5]
te mando la colcha dos tenedo
[6]
res y quatro cucharas bien siento
[7]
el no mandartelo todo pero de aqui
[8]
a el domingo no hay mucho
[9]
me abisaras cuando quieres la
[10]
ropa de la cama dispon de
[11]
T E

[12]

en la que te mande a frejo beras

[13]
la que me mando Dn Juan dici
[14]
endo que los mondadores estaban
[15]
esperando pero yo asta ber en

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases