PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

SummaryLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle explicaciones sobre cierto asunto que ha provocado sus celos. También le pide perdón por los errores que haya podido cometer y le dice que sólo desea estar a su lado.
Author(s) Manuela Sanz
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To S.l.
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 346, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Page [1]r > [1]v

[1]

Querido Manuel el deseo de berte y darte un abrazo

[2]
me hizo el decir bajaria a esa no acordandome me te
[3]
nian requerida no pudiera salir de cruzes afuerra
[4]
y si por casualidad me segian y tenia algun mal
[5]
resultado y como dices no quieres conprometerme no
[6]
me atrebo a salir no quisiera te incomodases respecto
[7]
a lo que me dices en tu anterior te digo que se tran
[8]
quilice tu corazon bien conoces lo mucho qe se abla
[9]
sin ser berdad ya te he dicho lo qe hubo con ese tu
[10]
nante qe dices qe hiba a cualquiera parte qe tu
[11]
me llamabas es mui falso pues no abra una persona
[12]
que sea capaz de deponer qe conmigo lo an bisto de la
[13]
ultima noche en esta yo misma me lleno de
[14]
confusion en pensar lo qe sera si piensas tan mal
[15]
de tu seposa que fuera capaz de conprometerte te
[16]
hequibocas antes pereceria yo dices qe te recibi con
[17]
frialdad tanbien te equibocas en eso estaba con
[18]
mucho gusto por tenerte a mi lado el brasero muchas
[19]
noches qe hay buen borajo cuando se ace lunbre
[20]
lo llebo por casa de los pajaros pues ya se me an
[21]
muerto dos de frio y muchas noche lo he llebado
[22]
yo me hubiera alegrado hubieras regristado toda
[23]
la casa la puerta trasera estaba mui bien
[24]
acerrojada pues tengo gran cuidado de cerrar
[25]
las antes qe sea noche y si fui a mirar la de en
[26]
medio si estas en la presuacion qe en todo esto hay
[27]
algun fin bien puedes quitar esa tonteria de la cabeza
[28]
y puedes estar tranquilo sobre ese estilo

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view