PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1775]. Carta de Marcelino de Negrí, aprendiz de sastre, para un destinatario no identificado, padre provincial.

ResumoEl autor pide al padre superior de su hermano que medie con él para que cese en su oposición al matrimonio con Joaquina Olivera.
Autor(es) Marcelino Negrí
Destinatário(s) Anónimo408            
De España, Sevilla
Para España, Cádiz
Contexto

Joaquina Olivera presentó una demanda contra Marcelino Negrí por incumplimiento de su palabra de matrimonio. El acusado alegó que dicha palabra de matrimonio estaba condicionada a la obtención del consentimiento paterno, que no obtuvo al considerarlo un matrimonio desigual y haber tenido la demandante una relación previa con un albañil. Sin embargo, el hermano del acusado, que era un reconocido lector de teología, así como otros clérigos consultados consideraron que la palabra tenía validez. Por tanto, y a pesar de los intentos del padre de Marcelino y del propio Marcelino (quien se fugó a Jimena de la Frontera para evitar el matrimonio), finalmente se dictaminó que dicho matrimonio debía celebrarse, decretándose prisión para el acusado hasta la celebración del enlace.

La carta aquí transcrita fue presenatda por Luis Negrí para que, siendo reconocidas por su hijo, demostrasen que accedía al casamiento por presiones de terceros.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Fundo Matrimonial
Cota arquivística Legajo 15958, Expediente 2
Fólios 149r-v
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 149r > 149v

[1]

M R P Provl despues de es

[2]
crita esta, binieron â tra
[3]
erme una noticia que mi
[4]
hermano fué al Cura
[5]
de Sn Bicente para que
[6]
detubiera, las amones
[7]
taciones, conque V P
[8]
M R le puede decir à
[9]
mi hermno que si me quie
[10]
re hablar, ò escribir, sobre
[11]
esse asumpto para poderlo
[12]
jirar, porque yo boy mas
[13]
bien de por fuerza, à casar
[14]
me, que otra Cosa, Dios ge
[15]
a V P M R por ms as
[16]
Como deceo;

[17]
Su servidor de V P M R
[18]
Marcelino de Negrí.


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases