PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

Author(s) Pedro de Herrera Suárez      
Addressee(s) Pedro Pérez de Envid      
In English

Letter from Fray Pedro de Herrera Suárez, the bishop of Tuy, to Pedro Pérez de Envid.

The author assures to Pedro Pérez that, if he could and had more funds, he would be generously compensated for his work. He also thanks him for certain arrangements.

In 1631, as part of the trial between the creditors and the executors of the bishop of Tuy´s properties; Pedro Pérez de Envid, a chaplain of Santo Domingo el Real, claimed the delayed payments in his salaries. The plaintiff had exercised as a business agent at Pedro de Herrera Suárez´s bishopric for nine years and he demanded the debt of 250 ducats per year to be paid. In order to prove his claim was legitimate, he presented the bishop´s last will and testament, which specified the aforementioned debt. Likewise, several witnesses confirmed Pedro Pérez´s activity as a business agent and his good work. The judge appointed for the proceedings was the Salamanca´s Corregidor at the request of the residents of the city. The ruling was unfavourable to the plaintiff. Specifically, he was paid 400 ducats, less than he had claimed, therefore, Pedro Pérez presented a motion to the Council for the annulment of the judgment. The litigation is incomplete and we do not know what the final outcome was.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [2]r > [2]v

[1]

Certifico a Vmd q siento mucho q aviendose Vmd

[2]
desacomodado q me pesa mucho por ambas partes no
[3]
le pueda yo acomodar como merece y deseo y en
[4]
verdad le aseguro q a star en parte en q Vmd
[5]
pudiera bivir a su gusto y yo con obras mostrar
[6]
el deseo q tengo de su acrescentamto uviera mani
[7]
festado mi buena voluntad y qdo antañyo trato
[8]
no se quie de lo de Avila de que do Dio de Zuñiga
[9]
scrivio aca q tan mal fue recebido de la Camara
[10]
le afirmo es verdad q se me presento q si este oba
[11]
do fuera como aquel q tuviera tantos simples q
[12]
provar q uviera el licdo Po Perez visto las bue
[13]
nas entrañas q con el tengo en los simples y en otras
[14]
prebendas se vuscara y pues mis fuerças no se extie
[15]
de a mas paciencia y esperar en dios

[16]

Tengo muy gra agradescimto al cuidado q Vmd ha teni

[17]
do de la provision yo la embio a la Coruña para
[18]
q coforme a ella vea la parte las diligencias q de
[19]
ve hazer para q le pague q yo las hare lo q el
[20]
Arno de la bruja pago le de Vmd por mi qta
[21]
supcoselo ya deseo q se acabe este calor por
[22]
poder hazer mi camino q en ninguna manera q
[23]
rria estar aqui al fin deselo Como escrivere
[24]
en el nego de sobreras yo enbiare por otra stafeta

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view