PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1750. Carta de Francisco Callejo, mercader, para el doctor don Domingo Antonio de Angulo y Callejo, colegial de Santa Catalina

Autor(es) Francisco del Callejo Haedo      
Destinatario(s) Domingo Antonio de Angulo y Callejo      
In English

Letter from Francisco callejo, a trader, to Domingo Antonio de Angulo y Callejo, a student at Santa Catalina.

The author asks his nephew to send him a piece of paper with his signature on it for withdrawing an appeal they both had made regarding the award of certain ecclesiastical benefit.

In May 1751, Domingo Antonio de Angulo y Callejo initiated a litigation against Antonio Merino, a canon from the collegiate church of Toro. Antonio Merino had been the administrator of the profits in the vicinity since 1735, and Domingo Angulo y Callejo asked to be updated of the profits and loss accounts ever since. Antonio Merino stated that the output had always been handed over to Domingo´s uncle, Francisco Callejo, who had managed the student´s maintenance during his University studies and before it. Given that Francisco Callejo had passed away, it was his widow, María Antonia de Castro, who faced her nephew´s claim. The money claimed totalled 12900 reals due to the discrepancies between the profits and what was handed over to the rightful beneficiary. María Antonia de Castro argued that her husband not only had borne (together with his brother) all of Domingo´s expenses during his whole education but also had paid for the licence that allowed the plaintiff the ownership of the profits. In order to prove the truth of what she asserted and her husband´s periodical money deliveries, she presented several receipts and twelve letters before the court. Despite the widow and the administrator´s allegations the court ruled in favour of Domingo de Angulo y Callejo, who had to be compensated by the defendants, although he had to bear the legal costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 24r > 24v

[1]

Sobrino recivi tu carta i por ella veo

[2]
esttas bueno Como tanvien de
[3]
que estta el Pe fr Po vueno a qn le
[4]
diras Se fenecio nra dependien
[5]
cia pagando Cierta Cantidd a que
[6]
se nos a condenado que es basttantte
[7]
con todo eso damos Gracias a Ds
[8]
le concluiese;

[9]

Aviendome avlado un Amo

[10]
aferrimamente a fin de que Desis
[11]
tamos tu i yo de la apelazon Yn
[12]
terpuestta ante el señor Arzovis
[13]
po de Burgos sobre el Curato
[14]
de sn Andres de Vranes y sn
[15]
Migl de Haedo a favor del
[16]
hermo de dn Migl Gomez nro

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por frase