PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1594. Carta de Jerónimo Leitão, capitão da capitania de São Vicente, para o filho, Francisco Leitão.

SummaryO autor dá algumas notícias e pede a colaboração do filho para condenar o genro, António do Vale de Vasconcelos, como bígamo.
Author(s) Jerónimo Leitão
Addressee(s) Francisco Leitão            
From América, Brasil, São Paulo, São Vicente
To América, Brasil, Bahia, São Salvador
Context

No processo de António do Vale de Vasconcelos (também referido como "Lebracho"), acusado de bigamia, encontra-se um conjunto de oito cartas. António do Vale de Vasconcelos, estando casado com Catarina Garcia de Cabreira, partiu para o Brasil, em 1591, e voltou a casar na capitania de São Vicente com Helena Leitoa.

Seis das cartas que constam do processo foram entregues à Mesa do Santo Ofício por Estêvão de Brito Freire e duas por Francisco Leitão. Em 1592, Estêvão de Brito Freire declarou ter conhecido António do Vale de Vasconcelos na nau que partira do Reino, em abril de 1591, e que o réu começara por afirmar ser solteiro, depois viúvo e, por fim, admitira que, quando partira do Reino a mulher estava muito doente e que, por isso, presumia que ela morreria em breve. Posteriormente, António do Vale de Vasconcelos, partira de São Salvador da Baía para a capitania de São Vicente, de onde enviara uma carta a Estêvão de Brito Freire (PSCR1139), na qual afirmava que soubera da morte da primeira mulher e se voltara a casar. Além desta carta, o mesmo denunciante entregou um maço com cinco cartas (PSCR1140 a PSCR1144) vindas do Reino para São Salvador da Baía, remetidas por familiares a António do Vale de Vasconcelos.

Em 1595, em Pernambuco, Francisco Leitão entregou duas cartas ao Santo Ofício: uma (PSCR1145) que recebera de seu pai, Jerónimo Leitão, pai de Helena Leitoa; outra (PSCR1146) que Jerónimo Leitão enviara ao seu cunhado, Filipe de Aguiar Lobo.

Support duas meias folhas de papel dobradas, escritas no rosto e no verso da primeira e no rosto da segunda.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 8476
Folios 36r-37v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2308596
Transcription Teresa Rebelo da Silva
Main Revision Catarina Carvalheiro
Contextualization Teresa Rebelo da Silva
Standardization Catarina Carvalheiro
Transcription date2015

Page 36r > 36v

[1]
[2]
Jhus marya

derãome qua hũa carta vosa que certo não a imtemdy não per a

[3]
letra não ser muyto boa e ben difrente desta minha senão pelo
[4]
q nela me deseis de conselhos q tomey como me escre
[5]
vestes ja heu não sey deses conselhos nem tive carta vosa
[6]
des o tenpo q vos escrevy sobre baltasar e symão mas
[7]
ãtes me pareçeo q totalmente vos esqueceis de mỹ e
[8]
de me escrever pois tanto tenpo e de tantas Infer
[9]
mydades e trabalhos como pasey e paso não tenhas vontade
[10]
e mãos pa me escrever quatro Regras
[11]
Agora o fesestes desa çidade aonde estais bem bendito
[12]
o sor e com bõs principios espero nele os meos filhos são
[13]
milhores de q levarey contentamto e asim o pretendey
[14]
de mỹ não sey q vos escreva somte o q na vosa deseis do
[15]
bem aventurado sam paulo q grandes são os sagredos de
[16]
noso sor e como tais parece q meus pequados merecerão
[17]
cabo de tantas desaventuras esta tamanha de qua
[18]
vir o demonyo figura de homem e com tantas
[19]
e provocaçois q heu tive de mytos prymçipal
[20]
mente do padre João pra e do sor admenystrador que
[21]
se achou presente e fez as dilygençias e tirou testas
[22]
q este demonyo deo como hera soltro e a principal
[23]
foy hum criado do sor governador geral q o trouxe aquy
[24]
per nome manoel pra q he no peru pera heu com
[25]
ceder tal casamto cuydando acharia aJuda e Reme
[26]
dio pa meus trabalhos e acheyos dobrados
[27]
mas todavya o sor admenystrador he muy floxo sua
[28]
junquatura q bastava feselo heu daquy Ir per iso e
[29]
mandarlhe Requerer per symão q o mandase ao sor
[30]
Imquysydor q tinha ja conhecimto deste negocyo pa
[31]
o ele faser e não se querer de conselhos de dom Inocencyo
[32]
e outros pa o deyxar amdar sobre fiancas e mandar que
[33]
ben Respondese a seis estormentos falsos q ele trouxe
[34]
de Angola que hera viuvo sete q ele propyo lhe deo he
[35]
A todos o pago q tais obras mereciã se Ir vm
[36]
colhendo pa Amgola e se Rir deles
[37]
Agora q virã Isto e a certeza q veo do Reyno dy
[38]
sem que heu tinha Resão e eles estavã ẽganados
[39]
mas Isto q me pois ele esta parte
[40]
Aomde heu duvydo podelo colher se for

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view