PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1614. Carta de Maria Lopes, viúva, para o irmão, Bernardo, frade Capucho da Ordem de São Francisco.

SummaryA autora dá a notícia do falecimento do seu marido ao irmão e pede-lhe duas coisas: que lhe dedique uma missa e também que lhe diga onde se encontra o seu cunhado Agostinho, que lhe diga que volte à sua terra, pois o aceitariam bem para que tome conta das suas coisas, agora que o irmão tinha falecido.
Author(s) Maria Lopes
Addressee(s) Bernando            
From Portugal, Guimarães, Felgueiras
To Espanha, Sevilha
Context

O réu deste processo é Baltazar Gonçalves.

Support uma folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio e nas duas faces do segundo.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Coimbra
Archival Reference Processo 35, Microfilme 2252
Folios 9r, 10r-v
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcription Mariana Gomes
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2014

Page 9r > 10r

[1]
Sor yrmão

Carta achada ao R

[2]
N
[3]
[4]
Esta não he pera mais que pera lhe dar
[5]
comta de como fico aho presemte de saude
[6]
Des seja louvado pera todo sempre, he com
[7]
pouco gosto pois foi des servido levar levrar
[8]
pedro martĩz loguo as mynhas novas podem
[9]
ser com pouco gosto he por iso não poso dey-
[10]
xar de não dar comta a Vm ho que
[11]
mando pidir ao Snor meu irmão que no
[12]
sacraficio da sua misa emcomende a noso
[13]
a alma de Miz que eu qua fico rogando
[14]
a noso snor ho fasa Santo aho q peso a vosa mer
[15]
se que me fasa m de mae saber onde
[16]
amda agostynho he como ho souber man
[17]
de mo vyr pera a tera que seu irmão nem
[18]
eu não no escuzamos em nosa caza não pa
[19]
resera bem meter jeirão mando
[20]
pedir a vosa m me manda logo ho moso

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view