O autor expressa a saudade que sente das cartas do destinatário e aconselha-o sobre como guiar a sua confessada nas penitências e exercícios espirituais.
| [1] |
|
|---|
| [2] | Jhs maria ett.
Sejam sres de nossas almas e de vm enriqueçan
|
|---|
| [3] | con sua lus e amor. pa o servir ett. vivo mto descon-
|
|---|
| [4] | solado nesta terra por nã ter comunicaçan con essa
|
|---|
| [5] | cidade. e me priva da q tivera minha alma con
|
|---|
| [6] | a comunicaçam de vm tendo mtas veses novas suas. por
|
|---|
| [7] | veses estive determinado a mandar la hun pprio
|
|---|
| [8] | so pa me trazer carta de vm e novas de nossa
|
|---|
| [9] | irman e serva do sor luzia de ihs. e agora conheco
|
|---|
| [10] | estar con o demonio minha determinacam. por me
|
|---|
| [11] | privar do ben q della me nasceria. por rodeos
|
|---|
| [12] | de outras terras nã escrevo a vm por a pouca
|
|---|
| [13] | seguranca q ha. e não são materias as q pode-
|
|---|
| [14] | mos tratar nas cartas q se ajam de aventurar a
|
|---|
| [15] | deconsertos da coriosidade humana.
|
|---|
| [16] |
Este proprio vai ao marques e ha de tornar. esperara
|
|---|
| [17] | q vm me fassa chde todo o tempo q for necessario
|
|---|
| [18] | porq asim lho ordena a sra da Brites de Lara
|
|---|
| [19] | q o envia. espero por elle mto boas novas de vm
|
|---|
| [20] | e mto grande consolacan a minha alma con as da
|
|---|
| [21] | irman Luzia. e carta sua. vm me escreva mto
|
|---|
| [22] | largo e me comunique o q quiser e qualquer papel q
|
|---|
| [23] | ouver. q eu o tornarei a enviar por hun pprio
|
|---|
| [24] | a vm. q pa minha consolacan lhe e de mandar
|
|---|
| [25] | algũns. e nã me ha de estorvar o inimigo este
|
|---|
| [26] | pposito sendo o sor servido porq conheso mtos pveitos
|
|---|
| [27] | en minha alma con o conhesimto e orasão dessa
|
|---|
| [28] | serva do sor
|
|---|
| [29] |
Aos dous pontos q vm na sua me tocava respondo
|
|---|
| [30] | o q o sor me da a entender e consciencia (inda que
|
|---|
| [31] | vá tarde a resposta.) q não ha q temer a doença
|
|---|
| [32] | q o inimigo cauzar. nem faser cazo della. contudo
|
|---|
| [33] | a liberdade santa inda q esteja con febre e ao pareser q não podera ir comungar a mande vm q
|
|---|
| [34] | vá a comungar e o sor lhe dara inteiras forças pa isso inda q logo pa o demais lho falten
|
|---|
| [35] | e o inimigo deixara de acistir a doença quando veja q nã sai con a sua. he de nenhun
|
|---|
| [36] | modo deixe a comunham porq a diligencia q o inimigo fas por estorvalla nos ha de obrigar
|
|---|
| [37] | a pcuralla por a serteza q temos de ser de mta gloria do sor q por isso a quer estorvar. e cada dia
|
|---|
| [38] | experimentara mil ordens divinas. tambem sou de pareser se nã ha couza de novo q torne
|
|---|
| [39] | ao exercicio de não comer as 5as feiras porq por mais q coma e tenha cama etta. nã ha
|
|---|
| [40] | de ter mais forças antes tera menos. porq como o inimigo pcura enfraquesellos pa estorvar
|
|---|
| [41] | os bons nenhũa ajuda humana as ha de augmentar. as divinas si e o perseverar
|
|---|