Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor solicita a Jacques Millar Aine que se ponga en contacto con su hijastro Benjamín con el fin de gestionar el contenido de un navío. |
---|---|
Author(s) | David Morales |
Addressee(s) | Jacques Millar Aine |
From | América, Curasao |
To | Francia, Burdeos |
Context | Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficaban con mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantazgo, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra anglo-neerlandesa (1665-1667); la Tercera Guerra anglo-neerlandesa (1672-1674); la Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra anglo-neerlandesa (1780-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte. En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen. La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban en el navío mercante holandés De Nieuwe Vriendschap, capitaneado por Bernardus Knuttel y que navegaba desde Curasao rumbo a Emden (Alemania). |
Support | un folio de papel escrito por recto y verso. |
Archival Institution | The National Archives |
Repository | Records of the High Court of Admiralty |
Collection | 32/790 |
Archival Reference | 349 |
Folios | [1]r-v |
Transcription | Gael Vaamonde |
Contextualization | Ana Leitão |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
1783. Carta de David Morales para Jacques Millar Aine.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
rado
sion
rar
mento
miento
rable
de
dole
tido
dad
te
to
de
nes
sesa
clarasion
dra