Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | La autora escribe a su marido, Manuel López, para darle algunas noticias acerca de la vida cotidiana, como su estado de salud, la cosecha y las deudas pendientes. También le comenta cierto asunto relacionado con su carta de dote y le advierte de que no la utilice como intermediaria para la entrega de cartas, pues se ha estrechado la vigilancia sobre las comunicaciones. |
---|---|
Author(s) | Manuela Sanz |
Addressee(s) | Manuel López |
From | S.l. |
To | S.l. |
Context | Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional. La misiva aquí transcrita presenta una anotación de otra mano en el margen superior derecho del folio [1]r, realizada posiblemente por Manuel López: "Recibida el 25 junio. Contestada en Lisboa". |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Intendência Geral do Polícia |
Collection | Papéis Diversos |
Archival Reference | Caixa 979, Maço 587 |
Folios | Documento 327, [1]r-[2]r |
Socio-Historical Keywords | Guadalupe Adámez Castro |
Transcription | Guadalupe Adámez Castro |
Main Revision | Carmen Serrano Sánchez |
Contextualization | Carmen Serrano Sánchez |
Standardization | Carmen Serrano Sánchez |
Transcription date | 2016 |
[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
dido
sistira
trabiado
an
tar
po
empo
dopuen
nos
ce
do
gar
das
do
sado
siones