PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8501

1703. Carta no autógrafa de Bartolomé José de Ocampo y Mata, obispo de Plasencia, para José Durán de Hinojal

ResumoEl autor da instrucciones a José Durán de Hinojal para que se conduzca en los hechos sobre los que le ha planteado sus preguntas en una misiva anterior.
Autor(es) Bartolomé de Ocampo y Mata
Destinatário(s) José Durán de Hinojal            
De España, Cáceres, Casas de Millán
Para España, Cáceres, Jaraicejo
Contexto

En 1704, el nuevo obispo de Plasencia, don José Gregorio de Rojas, demandó al defensor de los bienes del expolio de su antecesor para que asumiese los gastos en reparaciones de las casas y palacios del obispado. La ruina afectaba a varios edificios de la dignidad episcopal situados en Plasencia, Béjar, Piornal y Jaraicejo. Estos problemas no eran nuevos, ya que en 1692 se había producido una demanda similar que no había tenido efecto. El nuevo obispo encargó la realización de exhaustivos interrogatorios para determinar el estado de los distintos palacios y casas, así como las actuaciones del anterior obispo en estos problemas. En la pesquisa que se hizo en torno a las edificaciones de Jaraicejo, uno de los testigos, don José Durán Hinojal, aportó diversas misivas que demostraban los intentos del obispo fallecido por llevar a cabo las reparaciones oportunas.

Suporte un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 26550, Expediente 13
Fólios 149r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Rvo su carta de Vm de 15 estimado a Vm muchisimo el cuydado q por mi toma en todo y deseo a Vm buena salud y sin mus calores q aca aunq la cassa es vastante, el sol haze de oficio.

A las Ates respondo en esa carta con gran cariño en lo q se ofreze y con claridad lo q toca a la Novizia q si ella se esta enferma y es enfermiza la mantengan por aora y vayan avisando q aunq veo carga todo esto, sobre la Me Liaga y q es lastima no inclino hasta asegurarnos mucho de la salud a poner esa carga perpetua al Convto por la Me Dorotea.

Embio la liza para la disposizion de la Me Maria Franca de la Conzepcion, Vm se la dara y la dira lo hago con gran gusto por su alivio.

Aviendome Vm hecho mucha merd en el reconozimto del Palazio, buelvo a Vm la relazion de lo q se nezesita prq no se dize en essa palabra de lo q se considera q puede costar, y assi Vera Vm lo q dize el Mro de materiales y Jornales, q de la madera Yo me encargare, y la teja piedra y ladrillo Vms alla aunq ello y el Carpintero esta todo tan dividido q no sera fazil tanteo puntual, pero podra ser Mil Rs mas o menos, para q yo vea en lo q entro, y si puedo consumarlo prq aunq no estoy pobre ni soy miserable ay ms pobs pensiones y gastos y traygo una grande obra en la cassa de Plassa y estoy muy cerca de entrar otra de Nra Sra del Puerto, q de solo manos piden diez mil Rs

Spre me tiene Vm para servirle con muy buen afecto Ge Dios a Vm como deseo Cassas Julio 21 de 1703

B l ms de Vm su servr Barme Obpo de Plassa Sr Dn Joseph Duran de Inojal

Los dros de la liza ace gracia D fulgo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases