PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1817]. Cópia de carta de Nicolau Murta, oficial da Secretaria Inglesa, para sua mulher.

Author(s) Nicolau Murta      
Addressee(s) Anónima7      
In English

Copy of a family letter from Nicolau Murta, a clerk, to his wife.

The author says goodbye to his wife just before committing suicide. He was in the imminence of being arrested for insolvency.

Nicolau Murta was a Sergeant in the Lisbon Police. Later, he went to work as a clerk in the English Secretary Services. He owed a large sum of 2,011 «réis», corresponding to several salaries of British Army officers. He tried, by letter, to postpone the payment to his creditor but when he knew that he was going to be arrested, he committed suicide.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Minha rica Filha
[2]
eu tenho o desgosto de te deixar com a minha vida,
[3]
e saberás que Manoel Francisco Furtado, em primeiro lugar, e Ricardo Joze Murteira em segundo,
[4]
bem sei que de nada saber aprezentarás a incluza Carta a Sua Excellencia, onde vai a chave do meu Escriptorio, onde se achão os Recibos de Sua Excellencia, do Brigadeiro Arbuthnot, do Coronel Suvell, e do Doutor Wynn,
[5]
e falla mesmo com Sua Excellencia, e lhe entregues a Carta incluza, pois he pessôa de quem deves esperar pela Sua bondade, todo a favor;
[6]
a minha morte he certa em hum minuto, porque he melhor que a vergonha
[7]
Nicolau

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view