PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1698. Carta de António Antunes para a Inquisição de Coimbra.

SummaryO autor informa que procurou uma testemunha, mas que a encontrou grávida de termo.
Author(s) António Antunes
Addressee(s) Anónimo528            
From Portugal, Esgueira, Águeda
To Portugal, Coimbra
Context

Processo relativo a João Gomes, prior da igreja da Vila da Castanheira e aí morador, natural de São João da Madeira. Depois de dois anos preso por solicitação nos cárceres do Santo Ofício, o prior João Gomes apresentou-se no Tribunal do Santo Ofício em Coimbra para confessar as suas culpas. Confessou, então, que havia 4 ou 5 anos que de facto solicitara Ana Maria, filha de Faustino Cardoso e de Isabel Macedo. Questionado sobre se solicitara mais alguma pessoa, respondeu que não se recordava de "haver cometido outra alguma culpa de que nesta mesa se possa apresentar". Todavia, foram muitas as mulheres que o padre João Gomes solicitara. Segundo o acórdão, publicado a 9 de julho de 1699, foi condenado ao degredo por seis anos, obrigado a sair da freguesia de Castanheira, suspenso por um ano do exercício religioso e proibido, pelo mesmo tempo, de confessar mulheres. Depois da audiência, a 4 de junho de 1700, foi-lhe concedida licença para regressar à sua terra.

Support meia folha de papel escrita no rosto
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Coimbra
Archival Reference Processo 8410
Folios [96r]
Transcription Ana Guilherme
Main Revision Rita Marquilhas
Standardization Catarina Carvalheiro
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2009

Text: -


[1]
em - 6 - de setenbro de 1698- me fiou emtregue hrode dos emlluistriximos senhores emquizidores da emquisisam de coimbra pa eu hri notifiqara a - a izabel da trindade mo-lhre de silvestre durate de sam miguel- lavrador e moradro no lugura da da da- guistollia ferguezia de Aguadam de Sta maria madalena- o que eu fis loguo no dominguo em que se conutara - 7 - do corente
[2]
a notifiquei e a seu marido en suas pesoas propias a qual estava o que me paresce prenha com vulto de nelha faltra pouquo tenpo pa pariri - e - eu lhe oferesi besta ou quaro pa ella hri perante os emllustriximos cenhores emquizidores da emquicicam de coinbra dentro de dois dias
[3]
o que me dicerã e outro que avia de faltra salvo a molhre parise neste tenpo
[4]
em fe de vredade
[5]
ponte de agueda e de 7bro - 9 de 1698 servidro dos emllustriximos senhores emquizidores em tudo o que eu valha
[6]
Anto Anto Antunes

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view