PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1661. Carta de Basco Pereira, administrador de la renta del tabaco, para su suegro Bartolomé López Telles.

Author(s) Basco Pereira      
Addressee(s) Bartolomé López Telles      
In English

Letter from Basco Pereira, a tobacco revenue administrator, to Bartolomé López Telles, his father-in-law.

The author writes to his father-in-law to send him several news regarding common matters and businesses. Likewise, he transcribes fragments from other people´s letters.

Basco Pereira, of Portuguese origin, was a tobacco revenue administrator. He lived alternately in Ocaña and Toledo and only travelled to Madrid for business matters. Bartolomé López Telles was his father-in-law and lived in Madrid. Basco Pereira often wrote to his father-in-law in order for him to deal with certain work related matters in Madrid. Due to his position, he also kept a correspondence with many other people. Basco Pereira was accused of judaizer and of being an abettor of an observant of the Law of Moses network, reason why he was arrested on the Corpus Christy day in 1661.The letters provided to the process documentation (5 in all) were seized from the defendant himself in the moment he was arrested. The prosecutor´s accusation is based solely in the content of the letters, given they were proof of his role as an abettor and they were written with a double language full of hidden messages. The letters were indeed full of numerous mentions to people with false names or pseudonyms that only the defendant or the addressee could know. It was due to the fact of all of them being judaizers who feared that they could be found out by the Inquisition. The prosecutor also argued that the defendant used the correspondence to support and protect this judaizer network, as can be seen from the alms he was distributing to them through his father-in-law, despite the fact the defendant was not wealthy. Basco Pereira denied all these facts during the interrogation. He tried to defend himself from all the accusations and assured that him and his family were convinced Old Christians. Eventually the defendant was condemned to penance, banishment and to pay 500 ducats for being a heretic. The content of this letter is almost identical to the letter with the reference PS7014, excepting from a few slightly different details and a change in the end. Letter PS7014 is relatively longer, which leads us to believe that PS7016 is a copy of PS7014 made and sent three days later out of fear of the first one getting lost.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Por la que tube de Juan de 11 del corriente. Veo averse vmd allado sin carta mia a 2 correios que lo siento en estremo
[2]
que io no falto con ellas
[3]
el casso es que se las quitan en la estafeta de que necesita vmd ponerse a la vista a ver quien las pide que ha de ser por parte de una perssona que me tiene escripto 3 vezes
[4]
y io no tengo respondido a ellas sin primero me informar de vmd quien era que dhas cartas mandava
[5]
en las de vmd por la estafeta escrivo dos Ringlones
[6]
y para se poder saber fuera mejor asistiera a la mira Juan Ramos por no ser conocido
[7]
yo Respondo en dos palabras a la sra que es pidiendole me mande avissar donde le tengo de remitir lo que pudiere que la pra carta que me escrivio empeçava: supuesto que no conozco a v md sino para servillo las grandes informaciones que de v md me an dado de quien es
[8]
le suppco me socorra con lo que pudiere que an sido tantos mis trabajos y tan grandes quanto no son para manifestar por carta y confiada
[9]
no sirve de mas a vmd gde Dios Palabras pocas mas u menos.
[10]
Izabel Rodrigues.
[11]
sigunda en la misma forma diziendo me avia ia escrito tercera quatro Ringlones que son los siguientes: esta no sirve de mas que de acuerdo, de que tengo escrito a vmd otras 2.
[12]
que por ellas avera vmd visto Lo que le suppco
[13]
estimare que vmd me rresponda
[14]
gde Dios a vmd muchos años
[15]
md a 11 de mayo de 661.
[16]
Izabel Rodrigues.
[17]
Y como no tengo rrespondido a ellas quereria saber pidiendo Las Cartas si estava yo en esta pues que no Respondia que sera Lo ciertto mandandome avissar donde quiere que se lo inbie se sabrá quien es
[18]
de que dare avisso de todo prometo a vmd que no se donde ha de estar un honbre livre de cartas pues aun Las que no conoçen dan enfado.
[19]
en las que faltaron tratava de todo largo y que me avissase si venia el tavaco por quanto yo tendre para 8 días que Lo tengo dejado de conprar por aguardar al de galizia.
[20]
en quanto a cobranças no digo mas sino que por no le dar pasiones no manifiesto lo que ay que bastan las que en essa parte io tengo
[21]
que no se que remedio ha de aver pues si van executores cobran de sus salarios 100 Rs que eran los que me avian de traer
[22]
y para mi es quedaren de peor calidad por quanto muebles y haziendas es lo mismo que nada que aun estoi diviendo la letra que invie
[23]
que lo que tengo cobrado que es poco ha sido para pagar algunas tranpas que devia y unas 64 lb que avia conprado de tavaco avia mes y mo
[24]
sientolo por vmd que esta a la vista de la cassa
[25]
yo me aflijo sin podello remediar
[26]
y luego el puesto poco conque todo se junta
[27]
Veo aver venido Blandon y que esta ya hecho un cordero
[28]
y que con manuel de vega no se avia ablado
[29]
diceme Juan estava vega mal conmigo de que no Le avia ido a ver la mujer
[30]
no se adonde avia de ser
[31]
pareceme se yquevocaria en la Raçon de escrivir que esten bien U mal conmigo todos
[32]
se me da poco no por sobervia. Lo que digo sino que yo que a todos servi en lo que me ocuparon. en la parte que podia y que oi llegado aqui Manuel le puso por delante al picaro de sa lo que io avia hecho
[33]
rrespondio que io que pagava 100 a 100 i que el mandava 50.
[34]
La Sra Comendadora era mui buena pa lo rrecebir d esa suerte
[35]
al fin cada uno da lo que tiene.
[36]
a D Blanca Fresco esta por propia y que no se ya la ora que la tengo de ver y a los mas
[37]
que prometo nunca me tengo visto mas enfadado que al presste
[38]
que juro a dios que a no estar el macho de verde que me avia de ir a esa a estar un par de dias pa me quitar la parte de la melencolia que oi tengo.
[39]
en todos jeneralmente me rrecomiendo a quien Dios gde
[40]
Ocaña a 16 de mayo de 1661
[41]
de vmd Basco Pereira S Bme Lopez Telles

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view