PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1197

[1536-1538]. Carta de Luís Dias, alfaiate e tendeiro, para Isabel Fernandes, sua mulher.

SummaryO autor expressa as suas saudades e dá notícias.
Author(s) Luís Dias
Addressee(s) Isabel Fernandes            
From S.l.
To Setúbal
Context

As cartas PSCR1196 e PSCR1197 encontram-se no processo de Luís Dias, cristão-novo, de trinta e quatro anos, morador em Setúbal e preso pela Inquisição em 1538, acusado de tentar persuadir outros cristãos-novos de que ele era um profeta e o verdadeiro Messias. Quando foi preso, foi encontrada em sua casa, dentro de uma arca, uma bolsa de couro com duas cartas e um conhecimento. A carta PSCR1197, dirigida a Isabel Fernandes, mulher de Luís Dias, e o conhecimento de João Fernandes, meio-irmão da mulher, embora não estejam assinados, foram escritos por Luís Dias. De acordo com a acusação, o destinatário da carta PSCR1196 era tratado com grande veneração, com palavras tais que parecia que a carta se dirigia mais a pessoa divina do que a humana. Para além disso, esta mesma carta continha palavras em hebraico. Luís Dias tentou defender-se, afirmando inicialmente que estas cartas teriam chegado à sua mão no meio do papel velho que comprara para o seu ofício de alfaiate e tendeiro e que as crianças, seus filhos, deveriam ter estado a brincar com elas, tendo-as guardado na bolsa. Contudo, uma vez que os sobrescritos indicavam a sua morada, este argumento não foi aceite.

Support meia folha de papel não dobrada, escrita no rosto .
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 3734
Folios 22r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2303700
Socio-Historical Keywords Raïssa Gillier
Transcription Teresa Rebelo da Silva
Contextualization Teresa Rebelo da Silva
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

ao mto homRado sor luys dyas em setuval junto ao mos pacos do mte para a sora sua muler

senhora hũa vos escrevy nam sey se vola daryam e porq sey como estara ho voso coracam detreminey de vos escrever esta para vos dar conta de minha estadia e por ho menyno estar em desposysam porq pasou grade doemca de que noso sor mo em tardar e dyxar se yr para seu santo cervyso e todos mes a minha partyda sera ho mays cedo q puder como digo de q poys estava que sen hele no ey de meter aho caminho sabeis q esta m bem noso sor seya louvado e temeys pasares por mor q noso sor ten cuidado de tudo e hele vos dara ho q vos cupre e tende confyamca q vos ve esperaça e vos em como do que facais como de vos se espera vos escrivo mays largamte por ho presente porq espero d ir cedo a Fernão q seya bom filho e q va a todos os desta casa se encomẽdam me em vosa guarda e vosos fylhos vosa bemcam E a vos a bencao de noso sor vos


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view