PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1822. Cópia de carta Inácio José Brilhante, marchante, para seu irmão Francisco Brilhante, marchante.

Author(s) Inácio José Brilhante      
Addressee(s) Francisco Brilhante      
In English

Familiar letter from Inácio José Brilhante, a marchant, to his brother Francisco Brilhante, also a marchant.

The author explains, in an angry manner, how his brothers should have more coonfidence in him and in his good will regarding the family property.

Inácio José Brilhante accused his younger brothers João Brilhante and Francisco Brilhante of stealing, in the night of April 14 1823, 41 head of cattle, 256 bovine skins, 191 sheep skins and 1,280 pounds («40 arrobas») of wool. The accused argued that the cattle was theirs and that Inácio José had only managing functions. He argued back, saying that he was the curator of the younger siblings. The letters that we find in the court's proceedings were used as proof both by the accusation and the defense. The accusation said that they were written at the time when all three were still friends, so they proved nothing. The defense found in them the proof that Inácio Brilhante was only a manager.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 46r > 46v

Santarem vinte e oito de Maio de mil oitocentos vinte e dois. Recebo a tua e vejo que podes pronteficar ao Prior o que pertende aqui muito estimo, fico siente de que escreveste a João a fim de que mande as Vacas, e pelo que pertence aos Bois de Cabestro digo de cabresto vierão e por isso torno a repetir que não são caros mas sim carissimos, porque não ha Homem algum que de o dinheiro por elles e murrendo poderão Vender treze ou quatorze moedas e vista disto são baratos, isto me custa porque dezejava voces percebecem nas coizas de que me encaregão as maiores vantagens;e he este o motivo, e não porque entre na minha imaginação que voces procurão estes ou outros meios de se acinhorarem digo de se asenhorarem daquilo de que eu estou de posse por se percuadirem que eu lhe chamo meo, não isso porque estou bem serto que estão Senhores de que eu digo de que so era hum simpeles Admenistrador deste ramo o que com bem eficacia te fis ver esta fazendo hum anno no Passeio publico, e como inda hoje estou dos mesmos sentimentos he por isso que me não desdigo nem nunca me disdirei,e por isso te digo que aqui so figuro de hum Seo Admenistrador,isto emquanto voces quizerem porque em Se percuadindo do contrario, a que eu lhe destrou alguma coiza venha hum o outro tomar conta da Caza que eu Saio pronto sem que me fiquem os Olhos em coiza alguma por lhe ter amor proprio de meo porque nada quero



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view