PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

[1826]. Carta de Carlos Puerto, pseudónimo de Juan Caldas Montes, para Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Juan Caldas Montes      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Carlos Puerto, pseudonym of Juan Carlos Montes, to Manuel López, a cavalry captain.

The author informs Manuel López about his desire to go to France, and gives him news about various places in Spain and Portugal.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Abril 23

Mi amado Ml Recivo tu apreciable del 10, del corrte con el papel incluso en Blanco, que te agradezco mucho. En mi anterior te decia mis intentos de pasar a Francia, en vusca de un sosiego que aqui nos falta. Me presente a Teixa bien recomendado i me ha dicho que esta pronto a darme pasapte cuando haia de marchar: me trató con bastante humanidad, cosa que atribuio al grande empeño que le abló por mi. No ha sucedido asi a Jonas, y Barros que estan intimados de salir irremisiblemte por reclamaciones hechas de alla, a Lisboa de modo que todos los dias recibimos tra-gos de esta amargura. Ymagino tu situacion, aunqe no me la dije-ras, porque nuestro amo esta tercamte empeñado en acabarnos de ambre, i vilipendio. No atino el objeto de tanto miedo en casa sino que sea estudiado para alarmar al mundo contra noso-tros. Las embarcaciones del Cantabrico (Galicia) hace un mes que se apuró ser los tres varcos contrabandistas qe hace tres años porfian en la Ysla de Aroca; si que mataron un capitan i algs soldados de milicias qe los persiguieron, rindieron a los demas, i los pusieron en tierra esijiendo recivo. He aqui todo lo que hai, despues de la Bazanada. De casa me abisan de qe la persecucion por alli es horrible, solo de Cilleros hai 40 hombres huidos por los montes, despues de los que estan presos... Con todo Paciencia, i andemos, pues qe tanta violencia



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation