PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1823. Carta de uma mulher não identificada, que assinava T.G.T.M., para Diogo Fausto Reixa da Costa, tabelião.

Author(s) Anónima69      
Addressee(s) Diogo Fausto Reixa da Costa      
In English

Letter from a non identified woman, in the name of José Xavier, to Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary.

The author tells the addressee the more recent news about the political situation in Lisbon.

Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary, Francisco Xavier de Sousa, Manuel Joaquim Madeira, a medicine doctor, and José Maria Grande were all accused of meeting at a masonry lodge and of libel against the kingdom, an accusation which the accused denied. They prosecuted the plaintiff themselves for defamation. The proceedings against them include several good behaviour guarantees given by witnesses and also two texts on the Methods to prepare gunpowder (with mercury and with silver).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [12]r > [12]v

[1]
Illmo

Joze Xavier me pede q lhe escreva e lhe diga

[2]
q tudo aqui esta soçigado, mas, meu Amo, para
[3]
isto chegar o estado em q está, q sustos, q lagri
[4]
mas e q disgostos nós tivemos! o Infante fogio,
[5]
como sabe, e apos delle foi hindo toda a tropa.
[6]
outro tanto fes o Rei e nós ficamos sem tropa
[7]
sem, Rei, e sem Governo: estiverão os prezos do
[8]
Castello proximos a sahir e os do Limueiro e os da
[9]
Cova da Moira com Armas pa nos asaçinar
[10]
e robar. porem, o Comerçio e os goardas Naçionais
[11]
he q defenderão Lisboa ate q chegou a tro
[12]
pa q, chegando aos postos q tenhão dezam
[13]
parado, deitarão fora o Comerçio e os Soldados
[14]
Naçionais com mto desprezo. emfim, meu Amo,
[15]
ja não estamos em tempo de dar novidades
[16]
sem q corra risço e por iso não digo qto sei e mes
[17]
mo porq ahinda não tenho cabeça apesar
[18]
de ter ja dormido duas noites huma hora ca
[19]
da noite, coiza q a mto me não soçede. não sei
[20]
como não tenho morrido. tenho chorado tanto

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view