Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | O autor declara o seu amor ao destinatário, pedindo muito segredo em relação ao conteúdo amoroso da carta e dando instruções quanto ao modo como poderia proceder para o ajudar a sair do convento. |
---|---|
Author(s) | Sebastião de Andrade |
Addressee(s) | António da Fonseca |
From | Brasil, Rio de Janeiro |
To | Brasil, Rio de Janeiro |
Context | Sebastião de Andrade, noviço no mosteiro do Carmo no Rio de Janeiro, veio a Lisboa a doze de setembro de 1654 para ser interrogado pela Inquisição de Lisboa. Havia sido expulso do mosteiro e mandado prender pelo seu prelado por se lhe ter apanhado um seu escrito amoroso para António da Fonseca. O portador da carta, barbeiro do mosteiro, leu o seu conteúdo e decidiu entregá-lo ao prelado. Sebastião de Andrade confessou as suas culpas à chegada a Lisboa (fl.20r), contando com pormenor o que tinha escrito a António da Fonseca e também as relações amorosas que já tinha tido com outro homem. Por ter confessado abertamente as suas culpas foi libertado em paz, sob a condição de nunca mais cometer aqueles crimes nefandos. |
Support | meia folha de papel não dobrada escrita em ambas as faces. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Tribunal do Santo Ofício |
Collection | Inquisição de Lisboa |
Archival Reference | Processo 7523 |
Folios | 3v[a]-3v[b] |
Socio-Historical Keywords | Mariana Gomes |
Transcription | Mariana Gomes |
Main Revision | Raïssa Gillier |
Contextualization | Ana Leitão |
Standardization | Raïssa Gillier |
Transcription date | 2016 |
Page 3v[a] |
[1] | |
---|---|
[2] | |
[3] | |
[4] | |
[5] | |
[6] | do |
[7] | |
[8] | |
[9] | |
[10] | |
[11] | |
[12] | ninas |
[13] | |
[14] | |
[15] | |
[16] | |
[17] | |
[18] | |
[19] | |
[20] | |
[21] | |
[22] | gredo |
[23] | |
[24] | |
[25] | |
[26] |
Text view • Wordcloud • Facsimile view • Pageflow view • Sentence view