PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1646. Carta de informação de Manuel Machado Coelho para um membro da Inquisição de Lisboa.

Author(s) Manuel Machado Coelho      
Addressee(s) Anónimo107      
In English

Information letter from Manuel Machado Coelho to a non identified member of the Inquisition of Coimbra.

The author reports what he has learned about Sebastião Nunes when he asked who he was in Aldeia Galega. He learned that his wife lives in the village and that he himself is a bovine cattle tender.

Sebastião Nunes, a cowboy, was accused of marrying twice, once in Chamusca and a second time in Aldeia Galega. He was condemned by the Lisbon Inquisition to six years in the galleys.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Logo tanto que vi a de Vosmes dei parte ao juis de fora como Vosmes me mandam
[2]
e como este homẽ não aciste na terra não o conheciamos suposto que he cazado nesta terra E aqui tem sua molher moradora
[3]
e mto poucas vezes vem aqui mas alcancei que este homẽ esta a çoldada homẽ marchante de almada a quem chamão diogo pires
[4]
este sebastiam nunes he seu pastor do gado vacum que dizem anda fora da villa apastorandoo
[5]
e suposto que ca faremos dilligencia por ver se se pode prender se vier a esta villa a festa cõtudo avizo a Vosmes que sendo servidos mandar la fazer esta dilligencia sejam sabedores donde esta
[6]
a carta eu a entendi e encarguei ao juis de fora o segredo della
[7]
o mesmo fes a diligencia sem se entender o que lhe podia ocorer por me imformar de pa de fora e não de sua caza dezendo que lhe queria encargar negocio pa alemtejo
[8]
Vosmes faram nisto o que forem servidos
[9]
eu farei o que Vosmes me encaregem
[10]
guarde nosso Snor a Vosmes
[11]
alda ga. 27 de Marco de 646 ans.
[12]
Mel machado coelho

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view