PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1729. Carta de Paulo Fernandes da Silva para Manuel da Cunha, cura da Igreja de Mogofores.

SummaryO autor avisa o destinatário sobre a existência de um impedimento para que se realize o casamento de Miguel do Vale de Bulhões com Plácida Maria Micaela.
Author(s) Paulo Fernandes da Silva
Addressee(s) Manuel da Cunha            
From Portugal, Aveiro, Anadia
To Portugal, Coimbra, Mogofores
Context

A carta presentemente transcrita encontra-se no processo de casamento de Miguel do Vale de Bulhões com Plácida Maria Micaela, ambos naturais e moradores em Tondela. Quando os banhos foram anunciados na freguesia de Mogofores, concelho de Anadia, onde o réu assistira, várias pessoas daquela freguesia disseram que o noivo estava comprometido com outra mulher, chamada Joana, que assistira com ele na casa de um capelão. Paulo Fernandes da Silva foi uma das testemunhas que denunciou o caso, enviando esta carta ao cura da igreja de Mogofores, o padre Miguel da Cunha, que a remeteu ao vigário-geral do bispado de Coimbra. Como Joana não apresentou provas do compromisso, Miguel do Vale de Bulhões foi dele desobrigado e pôde casar com Plácida Maria Micaela.

Support meia folha de papel escrita no rosto e com o sobrescrito no verso.
Archival Institution Arquivo da Universidade de Coimbra
Repository Cúria Diocesana de Coimbra
Collection Câmara Eclesiástica
Archival Reference Processos de Casamento, Ano de 1729 "Processo de Miguel do Vale de Bulhões e de Plácida Maria Micaela", [Código da Caixa: Dep.III - 1ª Secção E - Est.18 - Tab.3 - Nº5]
Folios [4]r-v
Online Facsimile não digitalizado
Transcription Maria Teresa Oliveira
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Maria Teresa Oliveira
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2017

Text: -


[1]
Meu amo e sr Rdo Pe cura aqui tive nota q vm q tinhão os pregões na sua mão, e q os amoesta de Miguel do vale de tomdella, o qual está jurado com hũa mossa q ahi asestio em caza do sr do sr cappam Joseph de Asum por nome Joanna do Couto de Barro,
[2]
e como isto foi notorio e eu não quero correr com hũa excomunhão faço a vm este avizo,
[3]
e com este empedimto pode vm passar certidão pa q seja amoestadoz na terra da mossa,
[4]
e vm fara o q milhor lhe parecer, e eu pa lhe obedecer no q me ordemnar no q for de seu servisso a qm Ds gde
[5]
3ª feira de Caza de Annadia
[6]
Rdo Sr Pe Mel da Cunha Amo e mais obrigado cdo de vm Paulo frz da Sylva

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view