PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0128

1544. Carta de Domingos de Abreu para seu irmão João de Abreu, mercador.

SummaryO autor dirige-se a seu irmão dando-lhe a notícia do seu casamento e de como o seu pai ficou descontente com isso.
Author(s) Domingos de Abreu
Addressee(s) João de Abreu            
From Portugal, Lisboa
To Flandres, Antuérpia
Context

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Support uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Archival Institution Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Collection Aanswinsten 1979/33
Archival Reference Carta E
Folios E1r-E1v
Online Facsimile não digitalizado
Transcription Tiago Machado de Castro
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

pa meu yrmão yoam dabreu ẽ casa do butiquairo na cidade de ẽves Sor yrmão

/ ya lla vos tenho spto hua a qll vos dava cõta como eu era casado e quem e como amdava ffora de casa sem meu pai me querer ver plo quall vos pedia que lhe espveses que vos vieres de lla ate que me fallase e numqa ouvy Resposta peçovos por merçe que me espvaes llargo como estaes e quem se estaes a vosa vomtade e como fostes e a vosa pna porq de tudo follgarey de ouvir novas lla vos espvy como vosa cunhada que he agora me Rogara que vos mãdase pedir cofre e espello pecovos por merçe que se puderdes mo mandeis e venha pesoa que mo de porque ella amda prenhe e diz que se pare fo que lhe a de por po amor de vos joane e ho que custar ira bollas d acuquer ou cayxas de marmellada e ou no que vos quiserdes/ novas desta trã que esta elRey evora e ay mtas geras e foy mta jemte pa ceita e mtos ffydallgos espveime novas de lla que me fazeis merce/ o sogro de ãto Roiz moreo e trazẽdo o todos mais senão que ds vos tenha sua guarda/ fta aos xbiij de junho de 1544 anos/ do voso yrmão dso d abreu


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view