PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6235

1807. Carta de José Antonio Díez para su hermano Manuel Díez, capellán.

Author(s) José Antonio Díez      
Addressee(s) Manuel Díez      
In English

Letter from José Antonio Díez to his brother Manuel Díez, a chaplain.

The author describes certain individual to his brother, Manuel Díez.

Trial from 1807 divided in to parts for a theft. The first part contemplates a litigation against Manuel García regarding the theft of some horses, seizure of a skeleton keys and keys, and other excesses. The second part (in which this letter is contained) contemplates the litigation against Manuel García regarding the theft of a mule.

In 1807 a man without documents or passport appeared in Burgos and was arrested. He stated his name was Francisco Gonzalo, a farmer native to Lerma (Burgos). However, after some inquires and going through witness recognition, it was found out that his real name was Manuel García, a resident of medina de Pomar (Burgos) who had escaped from the prison of Miranda del Ebro (Burgos). Besides, it was found out that he was the same person who, in 1805, had stolen a mule from José Antonio Díez, a resident of Calahorra (La Rioja). He took the mule under the pretext of carrying some grain to San Esteban de Gormaz (Soria). This letter was delivered by Manuel Díez, Antonio Díez´s brother and a chaplain at Burgos Cathedral, in order to prove that he was the same individual who stole his brother´s mule. The letter provides Manuel García´s description.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A Dn Manuel Diez contbro de H Por Soria el Burgo de Osma Calahorra y Junio 27 de 1807

querido hermano qe el no aberme presentado en esa a sido por estar con mucha Familia y no estar para acer gastos pues faltando a mi trabajo no tengo qe comer tanbien conozco qe no ago falta porqe tu lo conoces lo mismo qe yo pues ablastes barias beces corn el y aber tratado mientras estubo en esa las señas d el son estas su estatura como dos baras poco mas mui rrojo y mui blanco mui gureso y mui ancho de espaldas traia sombrero de copa alta redecilla chaleco blanco de alcotonia calzones negros medias de algodon y apargatas balencianas y e labio bajero partido por medio el nombre de el puedo jurar qe me dijo se llamaba Franco el apelleido no estoi seguro si me dijo se llamababa Gonzalo o artiaga: espresiones de todos los de casa y manda a tu ermano q t M B

Josef Anto Diez querido hermano

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view